“冷面女神”張京:中國(guó)最美外交翻譯官,她才是年輕人最該追的星
近日,在中美高層對(duì)話現(xiàn)場(chǎng),外交翻譯“張京”再次出現(xiàn)在公眾視線中,憑借優(yōu)異的表現(xiàn),她不僅贏得了國(guó)人的稱贊,還征服了無(wú)數(shù)的外國(guó)網(wǎng)友。
當(dāng)時(shí),楊主任臨場(chǎng)脫稿發(fā)言超過20分鐘,一旁的張京不慌不忙,自始至終都保持著高度的注意力,洋洋灑灑記下了許多筆記。連楊主任都說:“這對(duì)于翻譯而言,是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn)?!?/p>

但張京沒有辜負(fù)眾望,她邏輯清晰、聲音鏗鏘有力,完美精準(zhǔn)地將楊主任的發(fā)言傳達(dá)給了對(duì)方,打得對(duì)方措手不及。
當(dāng)這段翻譯在網(wǎng)上傳播后,張京瞬間走紅,她的冷靜和專業(yè),贏得的無(wú)數(shù)好評(píng)。在如此重要的場(chǎng)合,對(duì)“聽譯”而言無(wú)疑是非常大的挑戰(zhàn),但張京臨危不亂,出色地完成了任務(wù),將中國(guó)態(tài)度傳達(dá)給了對(duì)方,毫不夸張地說,她的心理素質(zhì)和專業(yè)能力,都已經(jīng)達(dá)到了旁人無(wú)法企及的高度。
有網(wǎng)友說:“張京的翻譯,代表了中國(guó)的底氣,”這樣的稱贊一點(diǎn)不為過。

其實(shí)這已經(jīng)不是網(wǎng)友第一次關(guān)注張京了。早在幾年前,她剛亮相不久,就因形象干練、氣質(zhì)出眾和無(wú)懈可擊的專業(yè)水平而獲得了網(wǎng)友的力挺,因?yàn)樵诠ぷ髦兴黄堁孕?,還獲得了“冷面女神”的稱號(hào)。
張京一直是一個(gè)目標(biāo)堅(jiān)定的人,她一直知道自己想要什么。初中時(shí),她就立志當(dāng)外交官,想進(jìn)入外交部工作。她完全有能力進(jìn)北大、清華,但為了夢(mèng)想,她選擇保送外交學(xué)院。
在杭外讀書時(shí),張京就是佼佼者,綜合成績(jī)排名一直保持在前五。尤其是學(xué)校的英語(yǔ)比賽,張京不是第一就是第二,幾乎沒有過意外,這也是她過硬實(shí)力的體現(xiàn)。

張京不但英語(yǔ)出眾,她還是讓人羨慕的“全才”,除了文化課,她還喜歡體育,雖然個(gè)子不高,但是她身體素質(zhì)很好,尤其是排球打得很不錯(cuò)。
在學(xué)校文藝演出方面,她也是出類拔萃的,唱歌、主持、跳舞樣樣都不差事,還畫得一手好畫,當(dāng)然沒有人生來(lái)就是人才,所有的人前光鮮,都離不開后天努力的加持,沒有流過汗水,怎么會(huì)等到鮮花盛開的時(shí)刻。
真是應(yīng)了那句話:“優(yōu)秀的人不可怕,可怕的是優(yōu)秀的人比你還努力。”
張京和同齡人比,多了一份穩(wěn)重和成熟,她從學(xué)生時(shí)代起就很有鉆研精神,一件事必須想透為止,而且她性格沉穩(wěn),寵辱不驚,非常適合擔(dān)任外交翻譯工作。
2003年,張京從杭外畢業(yè),她放棄了清華、北大這樣綜合性的大學(xué),選擇了外交學(xué)院英語(yǔ)專業(yè),當(dāng)時(shí)很多人甚至覺得有點(diǎn)“屈才”,但這也是張京堅(jiān)持夢(mèng)想最有力的體現(xiàn)。
2007年,張京被外交部錄取,從此后開啟了自己的“外譯”生涯。

而她真正走進(jìn)大眾視線,是在2013年,當(dāng)時(shí)十二屆全國(guó)人大一次會(huì)議舉行了一場(chǎng)記者會(huì),張京就在這場(chǎng)記者會(huì)上擔(dān)任翻譯,因外表冷艷,神情專注,她吸引了現(xiàn)場(chǎng)不少鏡頭。
當(dāng)這些鏡頭出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上時(shí),張京一夜走紅,被譽(yù)為“兩會(huì)最美女翻譯”,顏值和才華并存,這樣的女子真可謂是人間極品。
作為外交部翻譯人員,張京的一言一行都代表著國(guó)家,而她的自信和專業(yè),也讓外國(guó)人看到了中國(guó)的騰飛和崛起。
為張京點(diǎn)贊,這樣優(yōu)秀的人才,才是年輕人最該追的星?。?!
(本文原創(chuàng)首發(fā),抄者必究?。。。?/p>
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。