「矯情」用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
最傳情的翻譯是 dramatic 或者 melodramatic,特指在并非很有意義的時(shí)刻表現(xiàn)出過(guò)度夸張的情緒(時(shí)常是負(fù)面情緒),也就是矯情。
這兩個(gè)詞是美國(guó)人日常生活里會(huì)用的。其他答案里有很多是只存在于詞典里的。
標(biāo)準(zhǔn)的 melodrama 舉例:
克里斯給安娜做了一盤(pán)咖喱雞
當(dāng)晚餐。吃了一塊之后,安娜從椅子上起身,走向了門(mén)口。
“你根本不為我考慮,”安娜一只手抓住了風(fēng)衣?!俺粤丝оu,口氣就會(huì)變得糟糕?!彼狭舜笠?,定定地站著?!叭缓竽憔筒幌肱c我接吻了,然后你就不會(huì)愛(ài)我了?!?說(shuō)到這里,安娜蹲了下去,委屈地哭了起來(lái)。
“我不是那個(gè)意思!”克里斯驚惶地扔下叉子,跑到門(mén)口抱緊她。緊閉雙眼,克里斯的眼淚瞬間掉落在地上,清脆的玻璃聲?!罢?qǐng)?jiān)徫摇?/p>
“不,我不能。”安娜握緊了拳,告訴自己,這一次她不會(huì)再退讓。她像新生的竹子那樣站了起來(lái),開(kāi)了門(mén)。“再見(jiàn)了,克里斯。”
“不!安娜,不!”
隨著一聲響亮的關(guān)門(mén)聲,克里斯像漏氣的氣球一樣崩潰在了地上。
他輕輕地對(duì)自己唱起安娜最喜歡的歌。
“那咸咸的告別……沿海岸線(xiàn)終結(jié)……”觀(guān)眾:"How beautifully melodramatic! Bravo! Bravo!"
……
Melodramatic:characteristic of melodrama, especially in being exaggerated, sensationalized, or overemotional.
Melodrama:a sensational dramatic piece with exaggerated characters and exciting events intended to appeal to the emotions.
……
其它答案中,
drama queen 是 dramatic 的最高級(jí),指的是特別喜歡讓生活很戲劇化的人。
bitch包含了“mean”的意思,而矯情這個(gè)詞不包含“人品差”這個(gè)特征,所以 bitch 不準(zhǔn)確。
affectation 指的是虛張聲勢(shì),
artifitial 指的是“人造的“,用來(lái)形容人明顯不對(duì)。與它對(duì)應(yīng)的是”superfitial“,也就是表面的、淺顯的。
如果想指虛假可以用fake,
虛偽可以用hypocritical,
虛榮是vain,
淺薄是superficial,
抱怨太多是whiny,
嬌氣是bratty或者princessy,
挑剔是picky。
中文詞語(yǔ)博大精深,矯情這同一個(gè)詞隨著情景的不同可以有N個(gè)解釋?zhuān)蠹易约嚎粗x吧~
掃描二維碼推送至手機(jī)訪(fǎng)問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。