足球英語的單詞特點(二):言簡意賅
關于足球英語的單詞特點,前陣子自己試著總結過一部分(點擊下圖即可跳轉(zhuǎn)閱讀):
今天說下足球英語言簡意賅這個特點。
何為言簡意賅?即言語簡練而意思完整,這里試著用三個詞語來說明足球英語這個特點:from distance,at speed,assist。
有人遠射破門,這個射門距離很遠,那“距離很遠”用英語怎么說?
from long distance ?錯!
from distance ?對!
只要一說射門是from distance,老外就知道這是long shot遠射,即意識到這球至少是大禁區(qū)外射的。例句:
Liverpool took an early lead after Emre Can scored from distance against Huddersfield.
Salah chips Ederson from distance for Liverpools fourth.
高速帶球,快速反擊,這個“高速”、“快速”用英語怎么說?
at high speed ?錯!
at speed?是的,這樣就足以表達了。
例句如下:
His ability to carry the ball upfield at speed would enhance Chelseas already formidable counter attacking threat.
The two attacking midfielders are expected to charge forward to join in attacks, with the idea being that Liverpool win the ball either high up the pitch and overload the opponent to prevent them passing out from the back, or win it in the middle of the pitch and counter-attack at speed before they have a chance to reorganise.
昨晚阿森納3-0沃特福德,其中奧巴梅揚和姆希塔良互傳互射/ 互獻傳射,那這個互傳互射用英語怎么說?
assist是助攻,有助攻就肯定有進球,所以只要說assist each other(互相助攻)就足以表達漢語中互傳互射的意思。阿森納官網(wǎng)賽后報告原句如下:
Shkodran Mustafi headed the opener inside 10 minutes – our 1,000th home goal in Premier League history – but in truth a resilient Watford side werent killed off until Pierre-Emerick Aubameyang and Henrikh Mkhitaryan assisted each other for goals in the second half.
今天就點到這。
補一句,再加幾個人,足球英語付費學習群就是290元了。如果不是足球英語可能我沒法認識不少人,比如喜歡足球的獸醫(yī)專業(yè)的學生,比如武漢體院足球研究生,比如在德國讀商學院的研究生,比如北大物理研究生,有時我也寫的累,真話,但一直在繼續(xù)敲鍵盤在一直碼字,我自己都沒想到。
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權聲明:本文由財神資訊-領先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。