北京的英文名稱為何拼寫不同?
原標(biāo)題:京華物語丨北京的英文名稱為何拼寫不同?
《京城印記:北京古地圖論文集》,白鴻葉、陳宏彥 主編,文津出版社2021年6月版。
我們今天見到的晚清和民國時期的北京地圖大多被拼作“Peking”,尤其是西方人制作的地圖。許多早期的英語詞匯,如北京大學(xué)(Peking University)、京?。≒eking Opera)也都是“Peking”,而不是今天常見的“Beijing”。這是怎么回事呢?這其實牽涉北京地名史、漢語音韻史、漢語拼音史三方面因素。
我們今天所熟悉的“北京”其實是個俗名
“Peking”對應(yīng)的兩個漢字是“北京”,但一直到民國,北京的實際政區(qū)名從來出現(xiàn)過“北京”。我們今天所熟悉的北京其實是個明朝以來的俗名。
歷史上,我國有多京制的現(xiàn)象,為了分不同的都城,會依其方位,稱作某京或某都。唐朝有兩都:西京京兆府(今陜西西安)、東都河南府(今河南洛陽)。北宋有四京:東京開封府(今河南開封)、南京應(yīng)天府(今河南商丘)、西京河南府(今河南洛陽)、北京大名府(今河北大名)。此處的“某京/都”就是相應(yīng)都城的頭銜,一般來說,一旦失去都城地位,京號就不再與其發(fā)生聯(lián)系。
今天的南京市,在明朝洪武年間,真正的統(tǒng)縣政區(qū)名是應(yīng)天府,并擁有京師的京號。明成祖(太宗)朱棣經(jīng)靖難之變奪得皇位后,于永樂元年(1403)升自己的發(fā)跡地北平府為“北京”,作為“行在”(天子行鑾駐蹕的所在),并改統(tǒng)縣政區(qū)名為“順天府”。永樂十九年(1421)正月,朱棣正式以“順天府”為京師。而舊都應(yīng)天府獲得留都的名份,京號改稱南京。這樣,明朝形成了南北兩京制。
南北兩京制形成后,因京師順天府曾作為“北京”,且留都京號為“南京”?!氨本弊鳛榫煹乃酌_始長期被民間沿用。這一俗名甚至出現(xiàn)在了明朝官修的《明實錄》中,如《太宗文皇帝實錄》永樂十九年(1421)四月十二日記載:“近年營建北京,官軍悉力赴工?!?/p>
1644年清兵入關(guān),遷都北京,原舊都盛京改為留都。順治十四年(1657),清世祖仿效順天府的命名和建制,在盛京城內(nèi)設(shè)奉天府。如果按照方位,順天府俗名應(yīng)該為“南京”,奉天府為“北京”。但經(jīng)過幾百年的沉淀,“北京”開始與地域掛鉤了,成了特指順天府的地名,民間一直稱呼它為“北京”。
1914年10月4日,北洋政府將順天府改為省級政區(qū)京兆地方,又稱京兆特別區(qū)域。城市型政區(qū)“市”也在民國初年出現(xiàn)了。1914年4月,于順天府下設(shè)京都市政公所統(tǒng)轄城區(qū),置督辦一名,由內(nèi)務(wù)總長兼任。1921年1月,北洋政府定市名為“京都”。次年6月,確定京都為特別市,京都特別市正式成立,內(nèi)務(wù)總長仍兼任行政首長。1928年北京結(jié)束了作為民國首都的歷史。6月28日,國民政府將“京都”市更名為“北平”市。

制作于1900-1901年間的北京全圖?!毒┏怯∮洝凡鍒D。
綜上可見,明清及民國三代,“北京”這個地名在正式政區(qū)名其實一直沒出現(xiàn)過。但這個名詞已經(jīng)在國內(nèi)深入人心外,還影響了西方人,使他們也將順天府/京兆地方/京都市的城郭稱為“Peking”。
西洋人受南派官話影響將北京拼做了“Peking”
Peking和Beijing的讀音聽起來,相差甚遠(yuǎn)。這是因為語言是一直在變化之中的,這不是晚清的北京話讀音。明代音韻學(xué)家陳第首先提出了“時有古今,地有南北,字有更革,音有轉(zhuǎn)移”的觀點,意為字音會隨著時空產(chǎn)生變化。
我們可以通過金尼閣的《西儒耳目資》了解下明末清初的官話讀音。金尼閣是清末耶穌會士,生于西屬尼德蘭佛蘭德斯杜埃(今法國杜埃),故自稱比利時人。1610年秋,他達(dá)到中國后,即跟從郭居靜等人學(xué)習(xí)漢語。1626年,在關(guān)中大儒王徵的協(xié)助下,完成《西儒耳目資》三卷。
《西儒耳目資》里的“北”被記作pě是因為在當(dāng)時官話讀書音中,“北”字為入聲念法。如用現(xiàn)在的國際音標(biāo)標(biāo)注,當(dāng)為[pe.],略似現(xiàn)行漢語拼音be,并念短促(收喉塞音)。雖然當(dāng)時北方話實際口音中已無入聲,但是讀書音仍舊保留著入聲。
《西儒耳目資》“北”字音?!毒┏怯∮洝凡鍒D。
再是“京”讀king[ki.]的由來,它發(fā)音如現(xiàn)行漢語拼音ging?!段魅宥抠Y》里的“京”的聲母仍然是舌根音k(即現(xiàn)代漢語拼音的g)。但也是明末開始,北方話中舌根音g、k、h的細(xì)音(韻母為i、的音節(jié))向舌面音j、q、x轉(zhuǎn)變,出現(xiàn)了舌根音腭化現(xiàn)象。這樣king(ging)就變成了jing。
《西儒耳目資》“京”字音。《京城印記》插圖。
雖然北派官話此時入聲消失并存在腭化現(xiàn)象;但當(dāng)時我國還存在著一個較為保守的南派官話。在讀書音方面,它的影響力甚至要超過北派官話。于是,西洋人受南派官話影響將北京拼做了“Peking”。
p、k的讀法為什么和漢語拼音不一樣呢?因為漢語拼音其實是用濁音字母b、d、g表示不送氣清音聲母[p]、[t]、[k];用不送氣清音字母p、t、k表示送氣清音聲母[p]、[t]、[k]。而西方語言輔音是分清濁的,所以仍舊是用p表示[p],k表示[k]。
至于我們現(xiàn)在常聽見的[pi:.k‘i.]發(fā)音,則是受到英語拼讀習(xí)慣的影響,以至于“北”字對應(yīng)的pe和原本的入聲發(fā)音有了很大不同。
已成為外語固有名詞的中國文化名詞,
仍舊用郵政式拼音
那么,為何采用Peking的拼法,而不是其他方案呢?這是因為現(xiàn)代漢語拼音成為標(biāo)準(zhǔn)以前,我國在涉及地名、郵政等出版物(郵票、地圖、書籍)通用郵政式拼音。Peking就是郵政式拼音。
拼寫不同的北京和北平郵戳。《京城印記》插圖。
我們現(xiàn)在所熟悉的漢語拼音,是1958年2月11日第一屆全國人民代表大會第五次會議批準(zhǔn)頒布的。直到1977年,聯(lián)合國地名標(biāo)準(zhǔn)化會議才采用《漢語拼音方案》,而成為國際標(biāo)準(zhǔn)則是1982年。在此之前,國際上漢語的拼音轉(zhuǎn)寫標(biāo)準(zhǔn)是“威妥瑪—翟理斯式”(簡稱威妥瑪式)和它的變體郵政式。
威妥瑪是英國漢學(xué)家,曾在上海海關(guān)工作。1867年,他出版了漢語教科書《語言自邇集》,成功發(fā)展了用拉丁字母寫漢字地名的方法,一般稱作“威妥瑪拼音”或“威(韋)妥瑪式”,成為中國地名、人名及事物名稱外譯之譯音標(biāo)準(zhǔn)。1892年,另一個英國漢學(xué)家、時任英國駐寧波領(lǐng)事翟理斯出版了第一版《華英字典》,在威妥瑪方案上繼續(xù)改良。初版《華英字典》的誕生也被認(rèn)作是威妥瑪拼音方案修訂和確立的標(biāo)志,威妥瑪拼音因而又被稱作“威妥瑪—翟理斯式拼音(Wade-Giles System)”。
1906年春季,上海舉行了大清帝國郵電聯(lián)席會議。會議決定對中國地名的拉丁字母拼寫法進(jìn)行統(tǒng)一和規(guī)范,并決定基本上以翟理斯所編初版《華英字典》中的拉丁字母拼寫法為依據(jù)。只是為了適合打電報的需要,會議決定不采用任何附加符號(例如送氣符號等),它被稱作“郵政式拼音(Postal Spelling System)”,是威式拼音的變體。
當(dāng)時的郵政系統(tǒng)隸屬于海關(guān),海關(guān)總稅務(wù)司英國人赫德是個狂熱的地域化、方言化分子,郵政式拼音因此保留了不少保守化和方言化的拼音。如北京:Peking(郵政式拼音),Pei-ching(威妥瑪拼音);廈門Amoy(郵政式拼音),Hsia-mên(威妥瑪拼音)。雖然當(dāng)時的海關(guān)系統(tǒng)、郵政系統(tǒng)掌握在英法人手中,但畢竟是我國官方機(jī)構(gòu),這樣郵政式拼音等于取得了半官方的地位,成為我國晚清、民初的漢字拉丁化轉(zhuǎn)寫標(biāo)準(zhǔn)。
1942年浙江郵區(qū)輿圖存在大量用郵政式拼音標(biāo)注的小地名?!毒┏怯∮洝凡鍒D。
1928年9月,南京國民政府曾出臺過我國第一個官方拉丁化拼音方案,國語羅馬字。但當(dāng)時國民政府政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各方面都軟弱無力,社會風(fēng)氣仍處于一種“稅關(guān)、郵局、公牘、報章、人名地名,必經(jīng)西譯”的局面。而中國海關(guān)總稅務(wù)司這個要害部門還掌控在赫德家族的梅樂和(赫德外甥)手中,國語羅馬字依舊無法從威妥瑪拼音中搶得地位,毫無可能成為國際交流的工具。1937年,抗日戰(zhàn)爭全面爆發(fā),內(nèi)憂外患的社會背景下,國語羅馬字更是幾乎銷聲匿跡。這種情況下,整個民國期間,連國內(nèi)出版的地圖也一直使用郵政式拼音。
現(xiàn)在郵政式拼音已經(jīng)不在使用,但很多中國文化名詞,已經(jīng)成為外語的固有名詞,仍舊用郵政式拼音,如北京大學(xué)(Peking University)、清華大學(xué)(Tsinghua University)。而對于古舊地圖愛好者,了解北京曾經(jīng)叫“Peking”,也是尋找北京古舊地圖的必要知識點。
本文選自《京城印記:北京古地圖論文集》中的《西方地圖上的北京為何被拼做Peking?》一文,小標(biāo)題非原文所用,為編者修改。已獲得出版社授權(quán)刊發(fā)。正文中所用圖片均來自本書。題圖為北京環(huán)球度假區(qū)官網(wǎng)截圖。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。