日語的再見真的是“撒喲那拉”「さようなら」嗎?
說起“再見”,日語小白們最先想到的都是“撒喲那拉”「さようなら」,伴隨著各種夢幻的畫面,讓人印象深刻,但其實,這個詞在日語日常生活中并不常見。
亂用可是會讓人混亂的哦。
1.さようなら
「さようなら」我們都知道它是“再見”的意思,但很少有人知道它的本意?!袱丹瑜Α故恰斑@樣”的意思,「なら」是表示假設,如果怎么樣的話,所以「さようなら」的本意是“如果這樣的話”。
「さようなら」的說法在日常生活中很少用,一是因為它是一個非常正式的用語,二是由于它含有一種“長期離別,再不相見”的意思,往往蘊含著一種彼此要斷絕關系、永別、再也不見的感覺,就相當于英語的goodbye。
所以平時家人、朋友分手時如果說「さようなら」豈不是顯得太奇怪了?
2.またね/じゃね
這是日語中比較常見的道別的說法?!袱蓼俊故恰斑€,再次”的意思,「ね」則是句尾的語氣詞,可以表示感嘆或確認等。這句話的其實是「また會いましょうね」(再見吧)的簡略說法,把動詞「會う」“見面”省略掉了。
另外,再見還可以說成「じゃね」,它的完整形式是「じゃ、またね」(那么再見了),「じゃ」就是“那么”的意思。
我們還可以根據(jù)兩個人下次見面的時間,說「また明日」(明天見),「また來週」(下周見)或者「また金曜日」(周五見)等。
3.バイバイ
「バイバイ」就是英語的bye-bye,它比較口語化,有些年輕人會使用。
4.そろそろ時間ですので
時間差不多了,我該告辭了。一般是用于可能還要去別處拜訪,或者已經(jīng)很晚了,差不多時間到了所以告辭的場合。
類似說法:もう9時ですね。そろそろ失禮します
5.また、お伺(うかが)いさせていただきます。
改天再來拜訪。這句話是敬語,表達方式非常尊敬,用于拜訪的人是地位比自己高的人時候使用,一般來講去自己朋友家的話就不用那么拘謹。
去日本留學,如果有機會拜訪教授,要告辭的時候差不多可以用到這句話。
6.さらば
再見,再會。這句話現(xiàn)代不怎么說,一般曾經(jīng)的武士會用,還有就是一些日本老歌里面有出現(xiàn)過。如果你使用的話,給人的感覺就是你在說古文。不過很多動漫中,為了表達很中二的氛圍,有的時候也會使用。
さらばじゃ。別了!さらばふるさと。再見吧,故鄉(xiāng)!
好啦,關于“再見”的日語我們就說到這里,你們學會了嗎?
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權聲明:本文由財神資訊-領先的體育資訊互動媒體轉載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。