如何評價(jià)伊拉斯謨?
伊拉斯謨 (Desiderius Erasmus,1466—1536) 是北方人文主義以及世界主義思想的代表人物。但這里的人文主義并不是指更重視人性相關(guān)的意思。在文藝復(fù)興時(shí)期,人文主義的語境更像是考據(jù)學(xué),即研究古代的文獻(xiàn)和收藏書籍,如果可以也會協(xié)助印刷和出版。在這時(shí)代,人們瘋狂尋找教父時(shí)期和古羅馬,古希臘時(shí)期的著作并通過印刷機(jī)印刷出來。
如果在中國的找其平行人物來對比伊拉斯謨的成就,那應(yīng)該是像戴震 (1724—1777) 或是法顯 (337—422) 。
19世紀(jì)之前的人認(rèn)為,伊拉斯謨是圣經(jīng)學(xué)的身份登場,他最著名的成就是根據(jù)各地修道院的希臘文抄本重新編成希臘文版的《圣經(jīng)》,找不到的就以拉丁語的文本就重新翻譯一次(《啟示錄》),加以考勘出版。
但在19世紀(jì)之后,伊拉斯謨是以國際主義或是以世界主義者的身份登場,因?yàn)橐晾怪冋J(rèn)為他是世界公民,而并非單是某一個(gè)國家的臣民。而且那時(shí)代有更好的希臘文和敘利亞文底本以及希伯來文版《舊約》,因此他的世界主義和反戰(zhàn)思想就被當(dāng)時(shí)的人所歌頌與強(qiáng)調(diào),使前者的意義減弱。
《人類的群星閃耀時(shí)》的作者斯蒂芬·褚威格 (Stefan Zweig,1881—1942) 便在其書《鹿特丹的伊拉斯謨》中強(qiáng)調(diào)伊拉斯謨的世界主義和精英主義的屬性以及馬丁路德粗狂的性格作為對比。
與此同時(shí),他的時(shí)代定位很矛盾,他翻譯了《圣經(jīng)》,支持《圣經(jīng)》應(yīng)該要讓家里的婦孺看,這違反了教會的禁令 — 在中世紀(jì)中,教會是認(rèn)為教會的權(quán)威比《圣經(jīng)》更為重要,而且教會并不允許出現(xiàn)《圣經(jīng)》的譯本。與伊拉斯謨同時(shí)代的威廉·廷代爾 (William Tyndale,1494—1536) 就很不幸地被寫進(jìn)了福克斯 (John Foxe,1516—1587) 所著的《殉道史》中。
但他又反對宗教改革,反對再洗禮派激進(jìn)的觀點(diǎn),他反對戰(zhàn)爭,也反對爭吵,他很重道德性和知識,這與當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景格格不入,導(dǎo)致他晚年移居(跑路)到巴塞爾并不再過份關(guān)注外面的世界。用《堂吉訶德》的話來說就是他抱持舊世界的思想,用劍與盾刺向新的世界。
他極端,但不是更極端的那位。很快,比他極端得多的馬丁·路德 (1483—1536) 又能再用這句話來形容回他自身,一直傳到托馬斯·閔采爾 (Thomas Müntzer,1489—1525) 和烏爾里希·茨溫利 (Ulrich Zwingli,1484—1531) 為止。舊的天主教世界也一分為二。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。