世界杯主題曲“嘟咕嘟咕嘟噠噠”,究竟唱的是啥
在2022年卡塔爾世界杯的多首主題曲中,最出圈的是世界杯球迷主題曲《Tukoh Taka》,倒不是《Tukoh Taka》有多動聽,而是它能使人體會到“母雞找不到地方下蛋的焦躁感”。
《Tukoh Taka》由美國Rap女王Nicki Minaj、哥倫比亞拉丁小天王Maluma、黎巴嫩天后Myriam Fares合作,是歷史上第一首包含英語、西班牙語和阿拉伯語歌詞的世界杯歌曲。網(wǎng)友們則稱之為洗腦神曲。
洗腦神曲的特征主要包括簡單強烈的節(jié)奏、 朗朗上口的歌詞、 明快的曲風(fēng)、 周期性重復(fù)內(nèi)容四部分。而《Tukoh Taka》負責(zé)洗腦的重復(fù)內(nèi)容是:
Tukoh tukoh taka tukoh tuh ta-ta,Tukoh tuh ta-ta tukoh tuh ta-ta.
嘟咕嘟咕噠嘎嘟咕嘟噠噠嘟咕嘟咕噠嘎嘟咕嘟噠噠……
同一句洗腦歌詞,不同人聽出了不同意境,除了“母雞找不到地方下蛋的焦躁感”,有網(wǎng)友聽出了機關(guān)槍的聲音,有網(wǎng)友聽到了石油冒出來的聲音,還有網(wǎng)友聽出了腸胃不適的聲音……

那么Tukoh tukoh taka tukoh tuh ta-ta噠嘎嘟咕嘟噠噠到底是什么意思?

世界杯主題曲熱愛的諧音梗
讓人聽完想下蛋的《Tukoh Taka》,歌名本身并不是正經(jīng)英語,而是阿拉伯語“???? ???”的英文音譯。
而“???? ???”是阿拉伯語中,模擬物體敲擊發(fā)聲的擬聲詞,約等于中文中的“咔噠”。以此類推,Tukoh tukoh taka tukoh tuh ta-ta就是“咔咔噠咔喀噠”,這大概率是模仿歌手指尖佩戴的“指鈸”發(fā)出的聲音。

《Tukoh Taka》MV中的“指鈸”。
“指鈸”是肚皮舞中廣泛使用的樂器道具,分別是套在兩手中指、拇指上的四塊銅片,其金燦燦、亮閃閃的外觀不僅有裝飾作用,還能隨舞蹈發(fā)出聲音,制造復(fù)雜的音樂節(jié)奏。在肚皮舞“指鈸”打法教學(xué)中,會用敲擊擬聲詞教授“指鈸”的打法——鈸語。
別看“指鈸”是個簡單的樂器,打法并不簡單,基本音有三個:右手中心敲擊的聲音,渾厚深沉(Tukoh);右手邊緣敲擊的聲音,尖銳高亢(Ta);左手邊緣敲擊的聲音,清脆響亮(Ka)。
土耳其歌曲《Dum Tek Tek》的名字,就是土耳其的肚皮舞鈸語。
由于本屆世界杯主辦國卡塔爾的官方語言是阿拉伯語,使“Tukoh Taka”作為阿拉伯語特色元素,融入本屆主題曲。以往各屆世界杯,有很多類似的情況。
2010年南非世界杯熱門主題曲《Waka Waka》中,“Waka Waka”就來自非洲三大語言之一的斯瓦西里語,意思為火焰、熱烈的燃燒、閃耀等。

搭配夏奇拉熱情奔放的舞蹈動作,突顯非洲舞蹈的強烈感染力。
1998年法國世界杯熱門主題曲《The Cup of Life(生命之杯)》中,“ Ale,ale,ale”是法語“Aller”的音譯,意為“Come on”。
所以《生命之杯》前兩句的正確翻譯應(yīng)該是:
Go, go, go(英語:去!去!去?。?/span>
Ale, ale, ale(法語:快來!快來!快來?。?/span>

拉丁天王瑞奇·馬丁唱“Ale, ale, ale”時,配合的是有召喚意義的招手動作。
2014年巴西世界杯熱血主題曲歌曲 《We Are One》(又名Ole Olá)中,“Ole Olá”也不是英文單詞,而是取自巴西最有代表性的西班牙語和葡萄牙語諧音,其中Ole是西班牙語中表示喝彩的擬聲詞“哦耶”,而Olá在葡萄牙語中是問候語“你好”的意思。
而本次世界杯主題曲《Tukoh Taka》,除了彰顯主辦國特色,還可能存在足球相關(guān)的元素。

世界杯足球戰(zhàn)術(shù)的諧音聯(lián)想
《Tukoh Taka》的歌詞中除了阿拉伯語,還有西班牙語。而西班牙語中也有與“Tukoh Taka”發(fā)音相似的詞“Tiqui-Taca”。
“Tiqui-Taca”本身也是擬聲詞,模仿球員們在場上頻繁、快速短傳的聲音。
在2006年德國世界杯中,西班牙體育記者Andrés Montes在解說比賽時說:“Estamos tocando Tiqui-Taca Tiqui-Taca.(我們正在上演Tiqui-Taca,Tiqui-Taca。)”將Tiqui-Taca一詞發(fā)揚光大。而后“Tiqui-Taca”又被英語音譯成“Tiki-Taka”,稱為Tiki-Taka足球戰(zhàn)術(shù)。
Tiki-Taka足球戰(zhàn)術(shù),是西班牙巴塞羅那俱樂部(FC Barcelona)所推廣的足球戰(zhàn)術(shù),通過大量快速、犀利的短傳,及頻繁跑動保持控球權(quán),減低后方防守球員的壓力的打法,曾被譽為足球打法最優(yōu)解之一。

好馬配好鞍,再優(yōu)質(zhì)的打法也要優(yōu)秀的球員才使得出來。當(dāng)時使用Tiki-Taka足球戰(zhàn)術(shù)的隊員包括既具備高超球技,又擁有聰慧頭腦的哈維、伊涅斯塔、佩德羅、梅西等球員。
這些球員身材不高,在足球運動中沒有身體對抗優(yōu)勢,通過Tiki-Taka足球戰(zhàn)術(shù)還能有效避免運動傷害,與Tiki-Taka足球戰(zhàn)術(shù)相互成全?;蛟S是為了推廣瀕臨失傳的“Tiki Taka”,此次主題曲《Tukoh Taka》特意將“Tiki Taka”略微修改,融入歌曲傳唱。
但Tiki-Taka足球戰(zhàn)術(shù)對球員能力要求較高,并不是隨便推廣就能傳承的技術(shù),在其他球隊很容易淪為“送球戰(zhàn)術(shù)”。
Tiki-Taka足球戰(zhàn)術(shù)
哈維:“我接球,傳球。我接球,我傳球?!?/span>
伊涅斯塔:“接球,傳球,做球。接球,傳球,做球?!?/span>
“送球戰(zhàn)術(shù)”
其他球員:“傳球,傳丟,搶球,傳球,又傳丟了,再搶球,搶不到……球去哪了?”
當(dāng)Tiki-Taka足球戰(zhàn)術(shù)演變成“送球戰(zhàn)術(shù)”時,球員們的內(nèi)心真的就像找不到地方下蛋的母雞那般焦躁……
假如世界杯在中國舉辦,壹讀君強烈推薦把《忐忑》作為主題曲之一,讓國外的歌詞翻譯者們崩潰一下。

[1]念洲. Tiki-Taka——英超戰(zhàn)術(shù)史(二十)[J]. 足球俱樂部, 2018(17):5.
[2]蔣秀娟, 李香云. 洗腦神曲為何傳唱度高[J]. 中文自修, 2015.
-END-
來源|新周刊微信公眾號、本文經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載自:壹讀(ID:yiduiread)、作者 | 彤 云
聲明|文中圖片、視頻及內(nèi)容均轉(zhuǎn)自原文章,貴在分享,版權(quán)歸原作者及原出處所有。如有涉及侵權(quán),請及時與我們,我們將及時更正或刪除。
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。