除了漢語,最簡潔的語言是什么?
如果簡潔是按照音節(jié)數(shù)算的話,單個音節(jié)越復(fù)雜的語言就越簡潔。比如在漢語里粵語就比普通話簡潔,因為粵語有九聲六調(diào),單個音節(jié)復(fù)雜很多。例如漢語中譯為“貝克漢姆”的足球明星,粵語中就稱為“碧咸”。在日常用語中,用詞也傾向于音節(jié)數(shù)少的,單音節(jié)的比例比普通話多。例如普通話說“知道”,粵語里就只說“知”。
不過既然題主問的是外語,那粵語肯定就不能算了。那我們就再找一種聲調(diào)比較多的語言——越南語,有六個音調(diào)。經(jīng)過一番對比我發(fā)現(xiàn),越南語也比漢語簡潔不少。下面是我在新聞網(wǎng)站隨便找的一個例子:
越南語:Phó Ch? t?ch Qu?c h?i Tòng Th? Phóng th?m và t?ng quà t?t ? t?nh S?n La
中文翻譯:國會副主席叢氏放在山羅省訪問并贈送春節(jié)禮物乍一看,還是中文比較短嘛!但是仔細(xì)看看我們會發(fā)現(xiàn),越南語是用拉丁字母寫的,每個音節(jié)寫起來的長度比較長,這么算下來就比較吃虧了。還好越南語還可以有別的表示形式:越南人曾經(jīng)參考漢字,創(chuàng)造了一種越南語的書寫系統(tǒng),叫做“字喃”。字喃和漢字一樣,都是一字一音的,這樣對比起來就方便多了。如果上面的話用字喃寫,就是這個樣子(為了避免亂碼,有的字會簡化一下):
越:副主席國會叢氏放探吧贈戈節(jié)於省山羅
漢:國會副主席叢氏放在山羅省訪問并贈春節(jié)禮物這回越南語變短了!因為越南語很多詞是從漢語借來的,所以用字喃寫的話,也能看懂大概。剩下的就是越南語的固有詞了,翻譯如下:
吧(và):表并列
戈(一般寫成?飠戈)(quà):禮物
到底是哪幾個詞變短了呢?“國會”“副主席”這些現(xiàn)代詞,“叢氏放”和“山羅省”這些專有概念也是一樣的,剩下的詞越南語竟然都比較短!
例如,漢語的“訪問”,在越南語中只需要一個“探”字就解決了;“贈春節(jié)禮物”,竟然可以簡化成“贈戈節(jié)”三個字!普通話雖然也有“送禮”、“贈禮”之類的間接說法,但是因為大家都習(xí)慣用雙音節(jié)詞,“送春節(jié)禮”不是一個正常的說法。而且,越南語的“節(jié)”字竟然是專指春節(jié)(其他的節(jié)日都是類似“某某日”的說法)。
再看一個例子:
喃:C? quan th??ng trú VOV t?i ?n ?? s? là c?u n?i th?ng tin gi?a 2 n??c
越:機關(guān)常駐VOV在印度仕羅橋浽通信中2渃
漢:VOV印度常駐辦事處將充當(dāng)兩國之間的溝通橋梁一些固有詞的釋義:
仕(s?)(一般寫成?口仕):表將來的標(biāo)志詞
羅(là):成為
浽(n?i):表示“連接”;“橋浽”就是橋梁的意思
中(gi?a)(一般寫成?守中):在...之間
渃(n??c):國家
也短了不少呢!這個就留給大家自己分析吧。
不過,文字是否簡潔和實際中是否好用,其實并沒太大關(guān)系。英語雖然不太簡潔,但是使用者在讀的時候會用縮寫、加快語速、連讀、失去爆破之類的機制來代償;越南語聲調(diào)比較多,就會要求吐字清晰,語速也會慢一些,避免聽不懂。語言只是一種工具,真正有用的還是其中傳遞的思想和智慧。
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。