久久精品中文字幕免费_91香蕉国产亚洲一区二区三区_国产精品巨作无遮拦_亚洲人成电影

    <center id="oy65s"><ol id="oy65s"></ol></center>

  • <menu id="oy65s"></menu>
    當前位置:首頁 > 足球資訊 > 正文內(nèi)容

    中文里出現(xiàn)「VS」該怎么讀?

    杏彩體育2年前 (2023-02-04)足球資訊89

    正式場合的中文不使用「vs.」

    相比于日韓等語言的文本,中文對拉丁字母的“嵌入”極其克制。

    例如傳奇影業(yè)的Godzilla vs. Kong,

    在日本宣發(fā)譯名直接寫:ゴジラvsコング,「vs」相當于「対」(漢字音讀為「たい」)在韓國宣發(fā)譯名直接寫:??? vs. ?,「vs.」相當于「?」(漢字「對」的韓語發(fā)音)在中國宣發(fā)譯名就全部使用漢字:哥斯拉大戰(zhàn)金剛

    「vs.」出現(xiàn)在中文的正式文本里怎么讀?這個問題不存在的。

    日版海報
    韓版海報

    由于日語很早就將借用拉丁字母的“羅馬字”納入了書寫體系中,文本中直接嵌入字母的情況比韓語更加普遍。

    雖然日語同樣可以用片假名來拼,但也有很多時候直接寫拉丁字母

    前些年的《蝙蝠俠大戰(zhàn)超人》- Batman v Superman,日本海報上也是類似的寫法「バットマンvsスーパーマン」,直接用「vs」表示「對戰(zhàn)」,而韓國海報上則寫為「??? ? ???」,使用漢字詞「?」對譯了「vs.」。

    除了拉丁字母以外,一些由字母衍生的縮寫符號,日語文本中也有廣泛使用。

    例如《獵鷹與冬兵》- The Falcon and the Winter Soldier,日文譯寫為「ファルコン&ウィンター?ソルジャー」,直接將「&」嵌入文本表示「與」,而韓文則譯寫為「??? ?? ??」,使用固有詞「?」對譯了「and」。

    日版海報

    回到漢語的語境下,既然在正式文本中不存在這種形式,那么在非正式文本中看到「vs.」時,口語一般會讀成什么呢?

    常見的有兩種情況:

    一種是讀作「對」或「對陣」,常見于體育比賽,例如「德國vs.巴西」,常被讀作「德國對(陣)巴西」。另一種是讀作字母V和S的本地化英語發(fā)音。這里不提“中式英語”發(fā)音,北京官話母語者和粵語母語者讀英語字母的習(xí)慣發(fā)音顯然是不同的

    至于讀成/?v??s?s/或者/?v??rs?s/的,那不屬于在漢語語境下討論的情況,那屬于夾帶了英語的“語言混用”。

    問題本身是探討中文里出現(xiàn)的“字母詞”怎么讀,顯然不宜將“熟悉英語發(fā)音,習(xí)慣穿插英語”作為常規(guī)情況來看待。

    事實上能算是被納入漢語日??谡Z系統(tǒng)中的,幾乎只有“英語字母”名稱的本地化讀音,以及少數(shù)能用漢語拼音聲母和韻母拼出來的“近似音節(jié)”。

    中文里出現(xiàn)的“字母詞”主要有以下幾類:

    自造的基于漢語拼音縮略的“字母詞”,例如RMB

    這類通常直接讀每個字母所代表漢字的本音。

    借入的基于英語縮略(initialism)的“字母詞”,例如PPT自造的基于英語縮略(initialism)的“字母詞”,例如CCTV自造或改造的“字母詞”,沒有“全稱”,例如QQ

    這幾類,讀法和英語類似,按照單個字母的本地化英語發(fā)音來讀。

    借入的“音節(jié)式字母詞”,沒有“全稱”,例如Wi-Fi讀作wai-fai(主流觀點認為并不是Wireless Fidelity的縮寫)

    這類讀法也和英語類似,按照輔音元音拼合的本地化英語發(fā)音來讀。

    借入的基于英語截短(shortening)的“字母詞”,例如APP借入的基于英語縮合(acronym)的“字母詞”,例如GIF

    這兩類,英語母語者按新構(gòu)成的單詞來讀,而多數(shù)漢語母語者更習(xí)慣按單個字母的本地化發(fā)音來讀。

    一些主要通行于專業(yè)領(lǐng)域的用詞例外,比如早年的計算機常用詞DOS - Disk Operating System(磁盤操作系統(tǒng))更多被當作一個單詞來讀。 而后來的iOS等各種OS通常按分開的字母來讀。 在漢語語境下,對于音素較復(fù)雜的字母名稱,普通受眾群體常會運用象形、含義聯(lián)想等方式創(chuàng)造出更“便捷”的讀法,例如XP被許多人讀成「叉P」。借入的基于英語/拉丁語縮寫(contraction)的“字母詞”,例如vs.

    這類較復(fù)雜,英語母語者一般按拉丁原詞的英語發(fā)音來讀,而多數(shù)漢語母語者有時按單個字母的本地化發(fā)音來讀,有時按“含義”對應(yīng)的漢語來讀。

    再如etc. 英語母語者讀/?et ?set?r?/或/??t ?set?r?/,而漢語母語者的常見讀法分為若干種:有些人讀成「等等」,有些人讀成「E-T-C」,有些人切換成英語“訓(xùn)讀”「and so on」,當然也有些人讀「et cetera」的英語發(fā)音。

    那么,正確的發(fā)音到底是什么呢?

    如果是在說英語,那么毫無疑問,「vs.」就等于「versus」,「etc.」就等于「et cetera」。如果是在說漢語,那么,正式場合不會出現(xiàn)這個詞,至于非正式場合…… 能讓對方明白就好,不存在“正確的漢語讀法”。

    原問題:

    字母詞「VS」出現(xiàn)在中文里,該如何讀?

    延伸閱讀:

    為什么用字母「W」代替「萬」的用法現(xiàn)在這么流行?

    多鄰國,免費學(xué)習(xí)英日韓德法西等40種語言

    掃描二維碼推送至手機訪問。

    版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。

    本文鏈接:http://www.daniuzhishi.com/?id=51946

    “中文里出現(xiàn)「VS」該怎么讀?” 的相關(guān)文章

    競彩新手入門:競彩游戲介紹

    目錄: 一、競彩足球勝平負游戲 二、競彩足球比分游戲 三、競彩足球總進球數(shù)游戲 四、競彩足球半全場勝平負游戲 一,勝平負游戲 競彩足球“讓球勝平負”這個玩法就是對賽事計算讓球后的勝、平、負進行投注。 讓球”的意思是比賽的對陣雙方可能...

    競彩足球周六:熱那亞 VS 佛羅倫薩 老愛解球賽事分析

    競彩足球周六:熱那亞 VS 佛羅倫薩 老愛解球賽事分析

    意甲第19輪角逐,由熱那亞坐擁主場迎戰(zhàn)佛羅倫薩。熱那亞其實可以擁有一個好的排名,但可惜的是球隊的客場戰(zhàn)績慘淡,9場輸足7場讓他們只能排在聯(lián)賽14位,但是球隊的主場得分能力尚可,至...

    英超足球比分起伏不定,6分鐘進4球,進球大作戰(zhàn)

    英超足球比分起伏不定,6分鐘進4球,進球大作戰(zhàn)

    北京時間1月3日凌晨4時,英超聯(lián)賽第21輪,伯恩茅斯主場3-3戰(zhàn)平沃特福德。兩隊在26分鐘內(nèi)攜手打進6球,在新年的首戰(zhàn)中為雙方球迷們貢獻了一場進球表演。...

    90分鐘戰(zhàn)報-馬赫雷斯破門羅德里戈雙響 皇馬總比分5-5曼城進加時

    90分鐘戰(zhàn)報-馬赫雷斯破門羅德里戈雙響 皇馬總比分5-5曼城進加時

    直播吧5月5日訊 北京時間5月5日凌晨3:00,2021-22賽季歐冠半決賽次回合,皇馬主場迎戰(zhàn)曼城,上半場兩隊均有幾次威脅攻勢,但沒能取得進球,半場皇馬0-0曼城;下半場馬赫雷斯破門,羅德里戈常規(guī)時間最后時刻扳平比分,隨后補射階段再次破門,皇馬2-1曼城,總比分5-5,比賽進入加時。...

    小小足球趣味多——記浉河區(qū)幼兒園足球游戲分享活動

    小小足球趣味多——記浉河區(qū)幼兒園足球游戲分享活動

    運動悅童心,健康助成長。為進一步推進“全國足球特色幼兒園”工作的扎實開展,助力幼兒健康體質(zhì)的塑造,信陽市浉河區(qū)幼兒園將足球游戲與幼兒教育相結(jié)合,遵從幼兒身心發(fā)展規(guī)律,用符合幼兒年齡特征的游戲方式,讓幼兒充分體驗足...

    比利時vs摩洛哥 競彩世界杯推薦:足球掃盤預(yù)測,附穩(wěn)膽比分勝平負

    比利時vs摩洛哥 競彩世界杯推薦:足球掃盤預(yù)測,附穩(wěn)膽比分勝平負

    周日026:世界杯-比利時vs摩洛哥 比賽時間:11/27 21:00 主隊:比利時 比利時首戰(zhàn)的表現(xiàn)并不如預(yù)期一樣的順利,黃金一代的比利時球員逐漸在走下坡路,實力還是有所縮減,包括阿扎爾的狀態(tài)下滑以及人員的等老化問題。還好德布勞內(nèi)的實力值得認可,由他所帶領(lǐng)的中前場...

    ?