“Gaming”是游戲,還是賭博?蘇寧為此抗?fàn)幜?年......
中文博大精深,可是在翻譯到英文上就大不相同了,可能一個英文單詞會有多個中文含義,而且還會出現(xiàn)兩個天差地別的中文含義的可能。
這不,蘇寧就遇上這件頭疼的事,為此還與商標(biāo)局抗?fàn)幜藘赡曛?,最后商?biāo)還是沒能注冊下來。一個字:慘!
蘇寧可不止有蘇寧易購,企業(yè)發(fā)展的大了,涉及的領(lǐng)域也就愈發(fā)的多,比如蘇寧物流、蘇寧金融、蘇寧置業(yè)等,甚至還有游戲。
2017年,蘇寧投資了游戲俱樂部TBG,之后更名為SuningGaming,簡稱SNG。
企業(yè)想要發(fā)展壯大,少不了商標(biāo)助力。蘇寧對此也深有感觸,遂在更名之后,便向商標(biāo)局申請注冊第24895878號28類“SN GAMING”圖形商標(biāo),但卻被商標(biāo)局以不良影響為由駁回注冊申請。
至此,蘇寧開啟了長達(dá)2年之久的漫漫商標(biāo)注冊之路,只為這枚帶有“GAMING”的商標(biāo),為這枚含義不明的商標(biāo)抗?fàn)帯?/p>
從商標(biāo)局駁回復(fù)審被拒,到北京知識產(chǎn)權(quán)法院一審被拒,再到北京市高級人民法院維持一審判決!

或許從一開始,蘇寧就錯了!但是為什么這枚商標(biāo)會一直無法注冊呢?
問題就出在這“Gaming”的含義上:通過翻譯,Gaming有兩種意思,一是指玩電腦游戲或玩電子游戲;二是賭博或博彩。
而商標(biāo)局、北京知識產(chǎn)權(quán)法院、北京市高級人民法院都是以“Gaming”是賭博的意思,拒絕了蘇寧的申請!
盡管蘇寧一直在強(qiáng)調(diào)“Gaming”是游戲的意義,但如果被認(rèn)為有賭博的意思,商標(biāo)局是不會讓你通過的!因此,在選擇英文商標(biāo)注冊時,也該警惕下英譯中時的翻譯!提前做好準(zhǔn)備!
雖然在此之前,蘇寧已有包含“GAMING”商標(biāo)獲準(zhǔn)注冊,但是每一枚商標(biāo)都是一個獨(dú)立的個體,在商標(biāo)審查時需要依靠商標(biāo)個案性的原則進(jìn)行審理!同時,在北京知識產(chǎn)權(quán)法院和北京市高級人民法院上,皆認(rèn)為訴爭商標(biāo)標(biāo)志具有多種含義或者具有多種使用方式!其中某一含義或者使用方式容易使公眾認(rèn)為其屬于商標(biāo)法第十條第一款第八項(xiàng)所規(guī)定情形的,可以認(rèn)定訴爭商標(biāo)違反該款規(guī)定,訴爭商標(biāo)使用情況一般不予考慮。
雖然蘇寧公司強(qiáng)調(diào)“Gaming”是游戲的意思,但并不能因此而排除“GAMING”一詞具有“賭博”的含義!因此,蘇寧失去了這枚第24895878號28類“SN GAMING”圖形商標(biāo)!
英文商標(biāo)的注冊
英文商標(biāo),首字母是關(guān)鍵!首字母不同,一般判定為不近似商標(biāo);首字母相同,僅其他字母變換順序,就很容易被判定近似。
同時兩個都有含義的英文,中文含義不同,字母差別較小,或者中文含義相同,字母差別很大,審查員一般判定為不近似。不過,不管是注冊英文商標(biāo)還是中文商標(biāo),其注冊時間都是一樣的!
而其他的審查要求,與中文大體一致,都需要考慮其“不良影響”、“在先權(quán)利”等等問題。所以大家在注冊商標(biāo)的時候,一定要注意《商標(biāo)法》所規(guī)定的的相關(guān)注冊要求。
蘇寧的這枚第24895878號28類“SN GAMING”圖形商標(biāo),其實(shí)一個組合商標(biāo)!但也就是敗在英文翻譯過來的中文意思上。
如果蘇寧當(dāng)時選擇將這枚商標(biāo)分開注冊,圖形注冊成商標(biāo),英文也注冊商標(biāo),這樣子,就算是英文有歧義,圖形商標(biāo)也可以不受限制!
只能說棋差一招,最終導(dǎo)致全軍覆沒!
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。