為什么busy發(fā)音是/b?z?/?
先看一下《牛津英語(yǔ)大詞典》,就是那部長(zhǎng)達(dá)12卷,號(hào)稱史上最偉大,最權(quán)威的英語(yǔ)詞典,對(duì)busy為什么拼寫為u的解釋,很有意思:

III.busy,a.|?b?z?|
[OE.bisi?, laterbysi?,= ODu.bezich(mod.Du.bezig),LG.besig; no cognate words are known in any other Teut. or Aryan lang.TheME. typical form was bisi , bisy, bysy : the form busi (withü=OE.y) occurs in the later text of Layamon, but otherwise the u form is not found before the 15th c.: its prevalence in modern spelling, while the pronunciation is with i, as in ME., is difficult to account for.]
為什么busy的拼寫是u而不是i?“很難解釋”
看來(lái)即使最龐大最權(quán)威英語(yǔ)詞典也不可能考證和列舉英語(yǔ)混亂龐雜的拼寫和發(fā)音由來(lái),最多只能把復(fù)雜的變化過(guò)程簡(jiǎn)單化解釋,畢竟是詞典。我來(lái)試著解釋一下OED里的“很難解釋”是什么意思:
歐洲自古至今都不像中國(guó)從秦始皇開(kāi)始就“書同文車同軌”,在古代英格蘭內(nèi)部也沒(méi)有“書同文”,英語(yǔ)的拼寫規(guī)則非常混亂,有無(wú)數(shù)的例外。尤其是在詞典出現(xiàn)之前,在拼寫標(biāo)準(zhǔn)化之前,人們?cè)趺凑f(shuō)就怎么寫,自己怎么發(fā)音就怎么拼寫
如果只讀自己方言區(qū)的人寫的文字,這樣做沒(méi)什么問(wèn)題,但如果讀一封信是一個(gè)本方言區(qū)以外的人寫的,那就像解密、猜謎一樣了。而1477年出版商威廉·卡克斯頓William Caxton把印刷術(shù)帶到英格蘭時(shí),英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)化進(jìn)程開(kāi)始了。

如果你想以標(biāo)準(zhǔn)化的形式把語(yǔ)言記錄下來(lái),而這個(gè)“標(biāo)準(zhǔn)”還不存在,那就要制定一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),卡克斯頓需要決定需要使用哪個(gè)方言區(qū)的文字,以及使用哪個(gè)方言區(qū)的拼寫。當(dāng)印刷品廣泛傳播時(shí),這些標(biāo)準(zhǔn)拼寫就跟著被傳播出去了,于是人們意識(shí)到:一個(gè)詞應(yīng)該只有一種拼寫方式。
所以,busy、bury這些詞的拼寫在這個(gè)時(shí)候被固定下來(lái),即使多數(shù)人都覺(jué)得莫名其妙,為什么是這種毫無(wú)道理的拼寫方式,不過(guò)我很懷疑真的會(huì)有人思考這個(gè)問(wèn)題并覺(jué)得莫名其妙嗎?恐怕多數(shù)人都不會(huì)意識(shí)到,只會(huì)認(rèn)為:本來(lái)就是這么寫的呀,這還用問(wèn)?
busy 的 u 為什么發(fā) /?/ ?
答案其實(shí)已經(jīng)在上邊了,就是跟英語(yǔ)方言和拼寫標(biāo)準(zhǔn)化有關(guān)。
為什么人們發(fā)音是/?b?z?/,寫下來(lái)卻是busy? 因?yàn)橹惺兰o(jì)(大約公元1100-1500)時(shí)候確實(shí)有部分人是像busy /?buz?/這樣發(fā)音的。
中世紀(jì)英語(yǔ)有5大方言區(qū):北部,南部、肯蒂什、東米德蘭茲(Midlands)和西米德蘭茲, busy這個(gè)詞衍生于古英語(yǔ)bysig,這里的y在古英語(yǔ)里發(fā)音是ü,和漢語(yǔ)拼音ü很相似,只是更圓唇, 國(guó)際音標(biāo)都是/y/。

/y/這個(gè)音在東米德蘭茲方言區(qū)后來(lái)演變成了/?/ 如bit, 而東米德蘭茲方言區(qū)后來(lái)地位變得很高,因?yàn)闃?biāo)準(zhǔn)的"倫敦音"就是以這個(gè)方言區(qū)為基礎(chǔ)的 , 這個(gè)區(qū)域的人把busy發(fā)音為/?b?z?/,拼寫為bisy, 起碼在拼寫標(biāo)準(zhǔn)化之前是這樣的。
不過(guò)這時(shí)候縱橫全國(guó)的商業(yè)貿(mào)易進(jìn)一步發(fā)展,商人們把各自的口音到處傳播。古英語(yǔ)里/y/這個(gè)音在西米德蘭茲和南部方言區(qū)發(fā)生了其他變化,變成了/u/,像June、two,而他們的拼寫也按照自己的發(fā)音:busy/buz?/.
拼寫標(biāo)準(zhǔn)化不是一夜之間完成的,拼寫方式仍然是很有彈性的,同一個(gè)詞人們可能用這個(gè)拼寫,也可能用另一種,有時(shí)人們用一種并不反映自己發(fā)音的拼法,只要這種差別不會(huì)大到溝通造成障礙,于是各方言區(qū)的方言和不同拼寫方式開(kāi)始混合,你中有我,我中有你,而就在這時(shí)開(kāi)始了拼寫標(biāo)準(zhǔn)化,具體標(biāo)準(zhǔn)化拼寫的確定就像松樹的一滴滴樹脂緩慢得滴下來(lái),恰好滴落在某一只蟲子身上,歷經(jīng)時(shí)光,固化,形成了我們看到的一個(gè)個(gè)琥珀。
隨著時(shí)間流逝,倫敦變得更具影響力,倫敦方言在全國(guó)范圍更廣泛得傳播,同時(shí)一點(diǎn)一點(diǎn)得,每一個(gè)詞都逐漸被確定下來(lái),英語(yǔ)拼寫標(biāo)準(zhǔn)化完成,然后我們回顧一下busy的來(lái)歷:
古英語(yǔ)里的bysig發(fā)音和拼寫在不同英語(yǔ)方言區(qū)發(fā)生不同變化,bisy,busy,其中bisy方言區(qū)(倫敦)影響力變得重要,然后隨著商業(yè)大發(fā)展,它的拼寫和方言發(fā)音互相融合,交替使用,bisy/b?z?/,busy/buz?/,busy/b?z?/,bisy/buz?/...... 在印刷術(shù)傳播的那一"刻", busy/b?z?/被捕獲,定格。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。