為啥這些字仿佛認(rèn)識(shí),但其實(shí)不認(rèn)識(shí)?
說(shuō)起“漢字文化圈”,我們先想到的總是中日韓,卻往往忽視了中南半島的越南。
今天的越南,是漢字文化圈唯一以拉丁字母為官方文字的國(guó)家。但歷史上,它其實(shí)遠(yuǎn)比日韓更接近中國(guó),這一點(diǎn)從古越南文“字喃”之上就能略窺一二。
越南版的“你好”怎么說(shuō)?
“電話聰明”=“智能手機(jī)”
請(qǐng)大家先看一眼這串字母(按照漢語(yǔ)拼音、英語(yǔ)的拼讀法則):“?i?n tho?i th?ng minh”。盡管有些費(fèi)神,但至少能看出:每個(gè)單詞都只有一個(gè)音節(jié);每個(gè)音節(jié)都由聲母和韻母組成;似乎還帶聲調(diào)——這些特征都很像漢語(yǔ)。
實(shí)際上這是一個(gè)越南語(yǔ)詞組,對(duì)應(yīng)“電話聰明”四個(gè)漢字。越南語(yǔ)的“詞序”和漢語(yǔ)相反,修飾詞放在中心詞后面。比如“紅花”要說(shuō)成“花紅”,“大哥”說(shuō)“哥大”。所以越南語(yǔ)的“電話聰明”,轉(zhuǎn)換成中文語(yǔ)序就是“聰明電話”——“智能手機(jī)”的意思。
既然是源自漢字發(fā)音的漢語(yǔ)詞匯,為啥不像日文那樣直接寫成漢字?還有這奇怪的拼音字母又是從何而來(lái)?
要回答這些問(wèn)題,就得先回溯一下越南文字的變遷史。
“字喃”=“南方口語(yǔ)文字”
越南的信史,始于兩千多年前。其時(shí)中國(guó)剛迎來(lái)秦漢大一統(tǒng),順勢(shì)征服了今天的越南北部。漢字也隨之傳入越南,但只用來(lái)書寫古漢語(yǔ),尚未和越南當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言結(jié)合。此后每次中原王朝更替,越南都會(huì)短暫割據(jù),又很快被新王朝統(tǒng)一。
直到唐朝末年,中原衰微,云南的南詔(古王國(guó))強(qiáng)盛,攻入越南,并在當(dāng)?shù)卮笏镣莱?。由于中?guó)移民和漢化越南人多居于城市,這次大屠殺中斷了越南的漢化進(jìn)程,也讓中原王朝失去了統(tǒng)治越南的族群基礎(chǔ)。
自宋朝起,越南結(jié)束了一千多年的“北屬時(shí)期”——不再是中國(guó)的州郡,多以藩王屬國(guó)的名義臣服于中國(guó)。獨(dú)立后,越南仍在官方文書中使用漢字和文言文。但漢文化開(kāi)始失去獨(dú)尊地位,逐漸和本土文化融合。
古代越南獨(dú)立后,仿照中國(guó)設(shè)立了科舉制,所以漢字和文言文仍得到較好傳承。圖為19世紀(jì)科舉考試后放榜的畫面。圖片來(lái)自:wiki
公元11世紀(jì),用來(lái)記錄越南語(yǔ)的“字喃”誕生了?!班痹谶@里兼有南方、口語(yǔ)之意,“字喃”(如前所述越南語(yǔ)修飾詞在后,即“喃字”)就是“越南口語(yǔ)文字”的意思。與之相對(duì),漢字則被稱為“字儒”
,也就是“讀書人文字”。
字喃的造字方式,基本照搬漢字,其中形聲字最為最常見(jiàn)。比如越南語(yǔ)的數(shù)字三讀作ba,對(duì)應(yīng)的字喃就寫成:
“巴”為聲旁“三”為形旁。而用字喃寫成的文章中,漢語(yǔ)借詞仍會(huì)被寫成漢字,這種混寫方式被稱為“漢喃文”。
字喃的一到十
圖片來(lái)自:inf.news
中國(guó)人閱讀漢喃文,感覺(jué)就像是篇超多生僻字的文章——滿眼特別復(fù)雜的形聲字,夾雜著幾個(gè)常用漢字。
漢喃文書籍,標(biāo)題是純漢字,正文是漢喃混寫,咱們看上去就仿佛在看亂碼或生僻字大全。圖片來(lái)自:quora
“國(guó)語(yǔ)字”:用拼音寫春聯(lián)
字喃雖能無(wú)障礙記錄越南語(yǔ),但也有不少問(wèn)題。比如最常用的口語(yǔ)詞,往往聲旁、形旁都是繁體漢字,寫下來(lái)反而最復(fù)雜。(與之相對(duì),文縐縐的書面語(yǔ)倒常是簡(jiǎn)潔明了、方便書寫的獨(dú)體漢字。)
而且想要掌握字喃,就得先學(xué)會(huì)漢字。而在古代越南,會(huì)漢字的讀書人又大多輕視字喃。這也讓字喃缺乏規(guī)范,異體字繁多。
其實(shí)越南歷史上,也有過(guò)兩朝曾試圖將字喃規(guī)范化并“扶正”。然而這兩個(gè)王朝恰巧都很短命。這讓后來(lái)的越南朝廷,懷疑字喃不吉利,于是推廣“國(guó)文”這事兒就一直懸而不決。
到了17世紀(jì),法國(guó)傳教士來(lái)到越南,開(kāi)始借用法文字母(亦屬拉丁字母)拼寫越南口語(yǔ)。越南語(yǔ)發(fā)音較復(fù)雜,法文字母不夠用,傳教士便又新造了一堆字母和聲調(diào)符號(hào)——這就是現(xiàn)代越南文的前身,如今稱為“國(guó)語(yǔ)字”。
現(xiàn)代越南語(yǔ)中,高中畢業(yè)生叫做tú tài(秀才),大學(xué)本科畢業(yè)生叫c? nhan (舉人),辦公室叫v?n phòng(文房),科學(xué)院叫Vi?n Hàn lam(院翰林)……古風(fēng)猶存。
越南語(yǔ),這句意思是“萬(wàn)事如意”
19世紀(jì)法國(guó)占領(lǐng)越南,大力打壓漢字與字喃,強(qiáng)勢(shì)推行國(guó)語(yǔ)字和法國(guó)文化。到1917年,越南漢字教育基本停擺。1925年,漢喃文使用者已不到20%,而懂國(guó)語(yǔ)字的人數(shù)則達(dá)到了70%。
第二次世界大戰(zhàn)后,越南恢復(fù)獨(dú)立,但又立刻分裂為“南北朝”。南越仍在學(xué)校里教授漢字,但社會(huì)上國(guó)語(yǔ)字已成主流。北越則早在1945年,就正式廢除了漢字與字喃。1975年北越攻滅南越,漢喃文最終在全越南退場(chǎng)。
漢喃文,我仿佛看得懂,但其實(shí)看不懂
圖片來(lái)自:wiki
漢字與字喃雖不再正式使用,但越南語(yǔ)中至今仍有約70%的詞匯源自漢語(yǔ)
,與漢字相關(guān)的儒家文化與審美傳統(tǒng),依然在越南傳承。
今天的越南人,喜歡用毛筆寫國(guó)語(yǔ)字書法,過(guò)年懸掛國(guó)語(yǔ)字春聯(lián)。
1915年,越南河內(nèi)街頭書售漢字對(duì)聯(lián),內(nèi)容多有我們耳熟能詳?shù)淖志?,如︰酒中不語(yǔ)真君子,財(cái)上分明大丈夫。
越南國(guó)語(yǔ)字春聯(lián):Tan niên h?nh phúc bình an ti?n, Xuan nh?t vinh hoa phú quy lai.(新年幸福平安進(jìn),春日榮華富貴來(lái))。
文章最后
來(lái)猜猜這幾個(gè)拉丁字母春聯(lián)是什么意思
(請(qǐng)?jiān)谠u(píng)論區(qū)無(wú)獎(jiǎng)競(jìng)猜)
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。