原創(chuàng) 光緒怎么學英語的?當年的英語教材曝光,英語單詞用漢語諧音標注
原標題:光緒怎么學英語的?當年的英語教材曝光,英語單詞用漢語諧音標注
眾所周知,“四書五經(jīng)”是科舉考試中的必考科目,而語文、數(shù)學、英文則是高考里的必考科目,而在清末民初,閉關(guān)鎖國被強行接觸,并且隨著許多洋人的涌入,我國的年輕人接觸到了西方國家的文化,與世界接軌,于是便出現(xiàn)了一種情況。
民初參加高考的不少學子,語文成績絕對是優(yōu)異的,英文成績可能也不賴,但數(shù)學就說不好了,就比如錢鐘書于1929年考清華大學,國文和英文水平高到讓同學拜服的地步,英文還是得了滿分,但數(shù)學成績卻只有15分。
不過今天不說數(shù)學,只說英語,英語的最早形式是盎格魯-撒克遜移民于5世紀帶到英國的一組西日耳曼語方言,后來到了11世紀,諾曼征服了英格蘭,然后古英語受到法語的影響,而早期現(xiàn)代是開始于15世紀后期,彼時印刷機引進了倫敦。
然后隨著大航海運動、殖民侵占,英語被廣泛傳播。1818年,蘇格蘭傳教士在我國創(chuàng)辦了英華書院,該學院實行中英雙語教學,由于傳教士想吸引我國的人將來能夠為傳教士業(yè)服務(wù),所以英華書院早期提供住宿以及其它生活費用,還有助學金。
1830年,美國公理會傳教士在廣州創(chuàng)辦了貝滿學校,同樣是中英雙語教學,是為了傳教士業(yè)。
學好一門外語并不容易,但做生意的要和洋人打交道,并且洋人融入我國,我國百姓要想在洋人身上得到些東西,以及洋務(wù)運動的發(fā)生,學習英語成了常見的事情。
咸豐十年(1860年),我國發(fā)生了一場大災(zāi)難,英法聯(lián)軍闖入北京,圓明園被毀。而近段時間,一本出版于咸豐十年的英語教材書在網(wǎng)上瘋傳流傳,網(wǎng)友都感嘆:我們小時候也是用這樣的“土方法”學習英語,原來一百多年前就已經(jīng)出現(xiàn)了。
英語單詞用漢語諧音標注,雖然看起來怪異,但確實是一個“英語速成”的好方法,至于能不能發(fā)音標準,就另說了,據(jù)了解,光緒帝學習英語18年,口語依然很差,屬于那種看得懂,寫不出,但說不會的類型。
光緒帝學習英語大是從20歲左右開始的,外國人屢屢欺負國人,光緒帝也是想要通過對世界的了解,從而提出富國強兵的舉措,不過九五之尊的皇帝要學習“鬼話”,守舊派很是反對,但光緒帝卻是異常堅持,一學就是十幾年,基本是靠自學,用的就是這種“土方法”(那時候文人寫出來的英語單詞也富有美感)。
其實這也無須大驚小怪,“音譯”這種方式追溯起來,在數(shù)千年就已經(jīng)出現(xiàn)了,甚至在英語中,一些單詞也是屬于音譯詞。不過用漢字諧音學習英語雖然方便,但如果受漢字影響太大,英語發(fā)音就會不標準,也就會出現(xiàn)別人聽不懂的情況。
宣統(tǒng)皇帝溥儀出生于1906年,此時部分達官貴族中已經(jīng)聘請了外國人專門教授自己的孩子英語,而溥儀住在宮中,英國蘇格蘭人莊士敦就擔任了他的英語、數(shù)學、地理等西方學說老師。
后來婉容入宮,還常與溥儀用英文進行交流。返回搜狐,查看更多
責任編輯:
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。