全世界都稱足球為Football,為何美國叫它Soccer
世界杯正如火如荼地進行中,可世界上除美國之外地其他國家有兩個理由來嘲笑可憐的山姆大叔(美國的別名)。
如果說沒能打進今年的世界杯對美國來說還不夠糟糕的話,更可憐的是每隔四年美國人都會被嘲笑一次。因為美國人對如何表述足球這個詞一直都很糾結(jié)。
眾所周知,美國人把足球叫做soccer。雖然從地球到太空,確切地講在今夏的俄羅斯,除了美國人之外,所有人都把足球叫做football。
這個小小的差異,卻被尖酸刻薄的英國人歸為美國無法獲得足球的真諦并成為足球霸權(quán)國家的原因。(并不是那種意義上的霸權(quán))
但那些高傲的不列顛人應(yīng)該停止噴美國人了,因為shock、horror、soccer等詞語根本就不是美國人發(fā)明的,而是英國人發(fā)明的!
很久以前,橄欖球代替足球在美國被稱為football。而在此之前的幾十年,英國人一直把他們鐘愛的足球運動稱為soccer。在英美兩國和諧共存的基礎(chǔ)之上,讓我們來探究一下這其中的原委吧。
事情要追溯到現(xiàn)代足球剛剛誕生不久的19世紀(jì)。那時在英格蘭流行著兩種形式的足球,一種是rugby football,也就是現(xiàn)在的英式橄欖球;另一種是association football,也就是現(xiàn)在的足球。
而在那時的英國上層社會交際圈中,人們會在自己喜歡的事物后加上er后綴。比方說,rugby被叫做rugger。那association football要怎么被加上er后綴呢?所以他們截取了soc這三個字母,再加上cer(雙寫c,加er),然后就得到了soccer。
二次世界大戰(zhàn)期間,在英國用soccer來指代足球的頻率和football幾乎差不多。但后來soccer的用法就逐漸過時了。與此同時,為了向現(xiàn)代足球的起源致敬,美國人才開始用soccer來指代足球。
在英國人對足球的叫法改變之時,football在美國的含義已經(jīng)變成了橄欖球,而soccer在美國被固定用來指代足球。
因此,美國男足的球迷們,也許今年夏天你們對美國國家隊是失望的。但要知道你們稱足球為soccer,并不是一種更低劣的足球文化,而僅僅是對這項美妙的運動悠久歷史的尊敬。
視頻來源:USA TODAY
譯制:萬雨芯
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。