口語干貨!這些與體育相關的英語怎么說?
隨著奧運賽事的進行,我們看到越來越多的中國健兒登上奧運舞臺,他們不僅為國家勇敢拼搏、取得榮譽,更是展現(xiàn)出了魅力十足、堅忍不拔的優(yōu)秀意志品質(zhì)。咱們很多的爸爸媽媽們也希望通過帶著孩子們觀看奧運賽事,學習這些充滿正能量的奧運精神,度過一個意義非凡的暑假!
在觀賽奧運的同時,咱們也可以學習一些和體育運動相關的英語知識哦!今天“全球英語說”就為各位帶來一些觀賽時必須要懂的英語口語干貨!
如何用英語說“加油”?
英語加油可不是“Add Oil”哦!當“加油”這個詞出現(xiàn)的時候,很多人會自然而然的想起“Fighting”這個詞。這是英語中正確的說法嗎?
其實“Fighting”并不是英語國家的說法,甚至如果你在英美澳加等英語為母語的國家使用“Fighting”,有很大的幾率別人是聽不懂的。
在英語中,“加油”正確的說法其實非常簡單,就是一個簡單的“Go!”就足以表達了;當我們想要說:“中國隊加油!”的時候,我們可以說:“Go! China, Go!”,或是“Let’s Go, China!”
另外,當你想問別人支持哪個隊伍的時候,可以說:“Which team are you rooting for?”注意在這個情況中表達“支持”的單詞是“root”而不是“support”。

英語中的“比分”怎么說
在觀賽的中途,我們最常會提到的就是比賽的比分,那在英語中“比分”應該如何表達?
比分是“2比0”的時候,英語中正確的表達是“two to nil”或是“two nil”,在比分中的“0”我們一般用“nil”這個單詞來表示。
“中國隊以2比0的比分贏得了比賽”我們可以說成:“China won four nil”
還有一個有關比分的小知識:英語中對陣雙方的表示中我們會看到使用“vs.”,也就是versus的英文縮寫,但vs這個縮寫在口語讀音的時候不能分開讀成單獨的兩個字母“v”“s”,而是要讀它的完整音節(jié)versus [?v??rs?s]

Football和Soccer究竟哪個是足球?
作為世界上的第一運動,很多的小伙伴都知道足球的英文有英式和美式兩個說法,英式的是football,美式的是soccer;
不少的人都覺得是美國人發(fā)明了一個與眾不同的詞匯,因為全世界除了美國,幾乎其他的國家都是用football來作為足球的官方英語叫法。但其實,這兩個單詞都是英國人發(fā)明的。
在19世紀的時候,英國流行兩種形式的足球,一種是英式橄欖球,叫Rugby Football;另一種就是我們現(xiàn)在說的“足球”,叫做Association Football。
由于這兩個名字都很長,當時英國人在談論起來的時候都習慣用簡稱。Rugby Football的簡稱就是Rugger,而Association Football的簡稱就取了Association的中間一個音節(jié)soc,變成了Soccer;
而到了20世紀的時候,在英國Rugger和Soccer的叫法就逐漸過時了,但在大西洋彼岸的美國形成的習慣卻一直沒有改變,于是今天就演變成了今天的樣子!

掃描二維碼推送至手機訪問。
版權聲明:本文由財神資訊-領先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。