“商量”這個詞里面,“量”的拼音應該是輕聲還是第二聲?
因為普通話聲調只有四聲,這里一般是給單字注音,如果是實際讀應該讀輕聲。
商量屬于復合式輕聲詞,一般由詞根和詞根組合而成,后一個字讀輕聲。它主要有聯合(例如:喜·歡,收·拾)、偏正(例如:月·餅,燒·餅)、動賓(例如:干·事,扶·手)、中補(例如:養(yǎng)·活,看·見)、主謂(例如:月·亮,豆·腐)五種基本類型。按詞義,商量屬于聯合式。
注意輕聲是在語音序列中有音節(jié)失去原有的聲調,而讀成一個又輕又短的調子,它不是四聲之外的第五種聲調,而是四聲的一種特殊音變,在物理上表現為音長變短,音強變弱。
所以這里注音按字音聲調標,讀詞則相應字聲調輕化,實際教讀提醒一下小朋友即可。
更多輕聲資料參考下答文末
類似小朋友問題


順帶多說幾句,恰好量字聲調在以前我們古文角討論時提到,或許貼點過來方便更多人。一般來說聲調改變表示改變詞性:
量liang2(動)→量liang4(名),
彈tan2(動)→彈dan4(名),
藏cang2(動)→藏zang4(名),
調tiao2(動)→調diao4(名),
寧ning2(形)→寧ning4(副),
長chang2(形)→長zhang3(動),
籠long2(名)→籠long3(動),
曲qu1(形)→曲qu3(名),
散san3(形)→散san4(動),
數shu3(動)→數shu4(名),
好hao3(形)→好hao4(動),
處chu3(動)→處chu4(名),
薄bo2 -> 薄po4 (歡情?。?/p>
注:古全濁音字,在普通話中清化,平送仄不送,所以如“彈”等字,平聲和仄聲的聲母不一樣,平聲送氣,仄聲不送氣。
問 量筒量杯之量取平還是去聲
答 去
在兩種都可以理解時可用聲調選擇來別義 這正是一字異調或去調化的主要價值 量筒量杯的量普通話都應該是四聲即去聲 也才與筒杯平聲相對 讀起來更抑揚頓挫方便識別 這是常見的漢語構詞現象或需要 所以新造詞乃至翻譯都盡量遵循差異聲調法則而避免同調組詞 這樣規(guī)定聲調就能明確表示是一定容量的筒杯而非測量用的筒杯 錯誤習慣的應該按規(guī)范糾正一下最好
「好雨知時節(jié),當春乃發(fā)生」,“節(jié)”和“發(fā)”原本也是仄聲,普通話讀平聲,上述詩句中,如果把平聲正確地還原為仄聲,會發(fā)現這些句子是嚴格對仗的。
好雨知時節(jié),當春乃發(fā)生。
現代:仄仄平平平,平平仄平平。
古代:仄仄平平仄,平平仄仄平。
有效訓詁取音形義的最大聯繫作為有效解讀及規(guī)範 方便更多理解整體認知而非西語一類死記硬背 此為表意聲調文字語言與拼音無調文字語言之區(qū)別 所謂取長補短 優(yōu)勢最大化發(fā)展 實踐證明多取傳統(tǒng)規(guī)範為佳 現代漢語簡化字基本適用於日常生活及掃盲需要而難以精確高效表達文化進階概念理論。
不同調解義及情感均有差異 一般老百姓不究隨習慣 但進階學習當明辨規(guī)範 教育亦當重視 不可隨意修改規(guī)範錯音錯義扶正以方便大多數人為名, 此非教育之用。掃盲不是被盲掃。
否則破壞了這種統(tǒng)一的變調別義漢語規(guī)律,反而增加了學習難度。這點應作為漢語特有的語法詞法規(guī)則加以強調,類似英語複數加s等規(guī)則,不能因為錯寫錯讀人多了就改變語法規(guī)則不用複數變化了,你們想想英語官方可能類似遷就大眾從俗改革語法麼,要這樣中國人就按中國的習慣所有英語單詞不用複數好了,只要使用人多官方就重新規(guī)範複數不用變化就好了,至少中國英語這樣說寫好了,反正約定俗成,漢語從俗能錯音扶正,英語為何不能一樣,不要內外雙標啊。
再舉一些按讀錯人數決定規(guī)范讀音例:
呆,統(tǒng)讀dāi
,取消ái,“呆ái板”變“呆dāi板 ”;
說,統(tǒng)讀shuō,取消shuì,“說shuì服”變“說shuō服 ”;
鑿,統(tǒng)讀záo,取消záo,“確鑿zuò”變“確鑿záo”;
咱,統(tǒng)讀zán,取消zá,“咱zá們”變?yōu)椤霸踷án們”;
蕁,統(tǒng)讀xún,取消qián,“蕁qián麻”變?yōu)椤笆nxún麻”;
尋,統(tǒng)讀xún,取消xín,“尋xín思”改成“尋xún思”;
食,統(tǒng)讀shí,取消sì,“簞食sì壺漿”變成“簞食shí壺漿”;
騎,統(tǒng)讀qí,取消jì,“鐵騎 jì ”變?yōu)椤拌F騎 qí ”;
斜,統(tǒng)讀xié,取消xiá,“遠上寒山石徑斜xiá”變成“遠上寒山石徑斜xié”
橙,統(tǒng)讀 chéng,取消 chén,“橙chén子”變“橙chéng子”;
從,統(tǒng)讀 cóng,取消 cōng,“從 cōng容”變“從cóng容”;
脊,統(tǒng)讀 jǐ,取消 jí,“脊 jí梁”變“脊 jí梁”;
跡,統(tǒng)讀 jì,取消 jī,“事跡 jī”變“事跡 jì”;
績,統(tǒng)讀 jì,取消 jī,“成績jī”變“成績jì”;
框,統(tǒng)讀 kuàng,取消 kuāng,“門框kuāng”變“門框kuàng”;
拎,統(tǒng)讀 līn,取消 līng;“拎l(xiāng)īng東西”變“拎l(xiāng)īn東西”;
澎,統(tǒng)讀 péng,取消 pēng,“澎pēng湃”變“澎péng湃”;
繞,統(tǒng)讀 rào,取消 ráo,“回繞ráo”變“回繞rào”;
往,統(tǒng)讀 wǎng,取消 wàng,“往wàng前走”變“往wǎng前走”;
……

