篇篇經(jīng)典 翩翩詩經(jīng) | 隰有萇楚——怎樣的內(nèi)心分裂???

148詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·檜風(fēng)·隰有萇楚
譯、解、頌:一路迤邐

洼地里那棵羊桃,
枝條繁茂婀娜妖嬈,
葉子舒展蔥蔥郁郁。
真讓人羨慕啊它無知無惱。
洼地里那棵羊桃,
花朵絢爛婀娜飄搖,
葉子柔嫩郁郁蔥蔥。
真讓人羨慕啊它沒有家的困擾。
洼地里那棵羊桃,
果實(shí)累累婀娜枝條,
葉子油亮蔥郁繁茂。
真讓人羨慕啊它不用為家室煎熬。


《隰有萇楚》——怎樣的內(nèi)心分裂?。?/p>

讀這首《隰有萇楚》讓我有一種分裂的感覺,越讀這種感覺越強(qiáng)烈。
詩很短,一共三章,每章只換兩個(gè)字,仿佛讓我們回到了“周南”、“召南”的詩歌氛圍之中,韻律和諧,朗朗上口。
起興的事物和寫法也似曾相識(shí)。萇楚據(jù)說是羊桃,也就是現(xiàn)在通常說的獼猴桃,從枝條、花朵到果實(shí),風(fēng)中搖曳的姿容讓人心曠神怡。然而,它所帶給我的分裂的感覺也正因?yàn)榇?,話鋒一轉(zhuǎn),“樂子之無知”、“樂子之無家”、“樂子之無室”,就仿佛剛剛沐浴在明媚的春光里,忽然兜頭被倒春寒的暴雪猛烈襲擊一樣。面對(duì)這樣美好的事物,怎么反而會(huì)心生如此的惆悵呢?怎么會(huì)羨慕萇楚沒有人的感情,沒有家室呢?
同樣是以桃起興,《詩經(jīng)》的style應(yīng)該是這樣的:
“桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人?!?/p>
同樣的枝葉、花朵、果實(shí),應(yīng)該“宜其室家”才對(duì),怎么卻走向了截然不同的反面?
也許,就因?yàn)檫@是在鄶國(guó),就因?yàn)樵趧?dòng)蕩之中這個(gè)國(guó)家走向了覆滅。覆巢之下焉有完卵?用快樂美好的事物襯托自己傷感失落的心態(tài),詩人內(nèi)心的分裂恐怕遠(yuǎn)比我這讀者要強(qiáng)烈得多得多。詩人沒說自己的苦澀,但我們讀得懂他深深的失落。
我仿佛看到他的笑容了,那笑讓人心都碎裂。

掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。