中超球衣印名字那點(diǎn)事,你知道嗎?
?根據(jù)上賽季末出臺(tái)的《中國(guó)足球協(xié)會(huì)超級(jí)聯(lián)賽商務(wù)管理規(guī)定(2018版)》的規(guī)定:2019賽季,比賽服背后廣告位置從號(hào)碼正上方變?yōu)樘?hào)碼正下方,號(hào)碼正上方的位置留給球員英文或拼音名字。

“科饒恩”大戰(zhàn)“岳龍泉”
以往的賽季中,足協(xié)并未對(duì)球衣印制球員姓名有強(qiáng)制規(guī)定,而俱樂(lè)部一般也會(huì)把球衣上方的位置當(dāng)作廣告位出售來(lái)獲得一筆收益,因此才有了“科饒恩”大戰(zhàn)“岳龍泉”的一幕,這對(duì)于觀賽體驗(yàn)來(lái)說(shuō)并非好事。好在從本賽季開(kāi)始,這種現(xiàn)象將不復(fù)存在,聯(lián)賽的觀賞度得到很大的提升。
賽季之前有球迷質(zhì)疑,中甲、中乙聯(lián)賽在球衣背后印制的都是球員中文名,為何中超要印英文名。這當(dāng)中涉及諸多因素,包括和國(guó)際接軌、球衣贊助商N(yùn)IKE的字庫(kù)以及球衣制作工藝等方面。

吳龑
舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子,假如印中文,那么河南建業(yè)門將吳龑的身后可能會(huì)出現(xiàn)一個(gè)亂碼。

而印制球員拼音名的操作是有章可循的,根據(jù)《中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》中的《中國(guó)人名漢語(yǔ)拼音字母拼寫規(guī)則》5.1.4條款,現(xiàn)行的中超球員姓名印制辦法是符合規(guī)定的。
當(dāng)然,印制拼音名同樣會(huì)有一些弊端,例如武漢卓爾隊(duì)內(nèi)劉云和劉毅身后的球員名同為“LIU Y.”,這就會(huì)讓不太熟悉的人只能通過(guò)號(hào)碼區(qū)分兩人,不過(guò)這類現(xiàn)象在國(guó)際上也比較常見(jiàn),歐洲同姓球員之間經(jīng)常出現(xiàn)同樣的球衣名稱,同時(shí)這也是中國(guó)國(guó)家隊(duì)參加國(guó)際比賽時(shí)的通用印法。

而另一種問(wèn)題則和中國(guó)的語(yǔ)言文化有關(guān),例如李建濱、鐘晉寶等人的球衣背后名字就顯得不太美觀。
在國(guó)內(nèi)球員的球衣姓名上至少標(biāo)準(zhǔn)是統(tǒng)一的,不過(guò)在外援身上的標(biāo)準(zhǔn)就有所不同了。按照規(guī)定,外援球衣背后應(yīng)當(dāng)印制國(guó)際杯賽通用的英文名,而不統(tǒng)一的問(wèn)題在中超的幾名韓國(guó)外援身上就體現(xiàn)出來(lái)了。

算上剛剛離開(kāi)中超的權(quán)敬原在內(nèi),他和金珉哉、樸志洙、宋株薰、金信煜等5名韓國(guó)外援的球衣名印制各采用了不同的方法。

韓國(guó)國(guó)家隊(duì)的球員名印制方法和中國(guó)隊(duì)類似,不同的是韓國(guó)球員背后名字的是英文譯名的名字兩個(gè)首字母在前,姓氏英文全拼在后,中間沒(méi)有圓點(diǎn)表示省略。孫興慜的球衣名為“H M SON”,參加過(guò)去年世界杯的金信煜和今年亞洲杯的金珉哉、權(quán)敬原卻都沒(méi)有采用這種印制方法。

△天海(藍(lán)色)4號(hào)為宋株薰
而天津天海新加盟的外援宋株薰,采用的是這種方法,他在中超的球衣名為“J H SONG”。

△3號(hào)金珉哉、9號(hào)金信煜都已來(lái)到中國(guó),權(quán)敬原卻回到全北
K聯(lián)賽采用的球衣名印制方法使用的是韓文,而在亞冠賽場(chǎng)根據(jù)亞足聯(lián)的規(guī)定,必須采用英文。因此K聯(lián)賽球隊(duì)在亞冠賽場(chǎng)上的球衣印制的是韓國(guó)球員名稱的英文譯名全拼。金珉哉在效力于全北現(xiàn)代時(shí)期,亞冠球衣名為“minjae”,金信煜的球衣名為“shinwook”。

剛剛從全北現(xiàn)代轉(zhuǎn)會(huì)至上海申花的金信煜將這個(gè)印法帶到中國(guó),他在申花的球衣名跟在全北參加亞冠時(shí)保持一致。

廣州恒大淘寶外援樸志洙則把中國(guó)國(guó)家隊(duì)和韓國(guó)國(guó)家隊(duì)的印法相結(jié)合,使自己的球衣名為“J. S. PARK”,他在聯(lián)賽和亞冠賽場(chǎng)當(dāng)中的球衣名是相同的。


△權(quán)敬原亞冠(上)和聯(lián)賽(下)
此前代表天津權(quán)健參加亞冠聯(lián)賽的權(quán)敬原,他當(dāng)時(shí)亞冠球衣背后名稱為他姓氏的英文譯名“KWON”。而本賽季他在中超聯(lián)賽的球衣名為自己的英文昵稱“DIEGO”,關(guān)于這個(gè)名字,他在接受采訪時(shí)表示,“我在 17 歲時(shí)去巴西學(xué)習(xí)足球當(dāng)?shù)匕臀魅苏f(shuō)不出我的韓語(yǔ)名字。當(dāng)時(shí)在巴西, 大家都喜歡一個(gè)叫迭戈的球員。我干脆就也叫Diego了?!?/p>
乍一看,這貌似不符合韓國(guó)外援的風(fēng)格,但是仔細(xì)查看規(guī)定,外援可以印制英文名字,這樣作好像也沒(méi)違反規(guī)定。

而北京中赫國(guó)安的外援金珉哉到了中國(guó)之后,他在亞冠賽場(chǎng)的球衣名從全北時(shí)期的名字英文譯名“minjae”更改為姓氏英文譯名“KIM”,同時(shí)他也把這個(gè)新名字帶到了中超聯(lián)賽賽場(chǎng)當(dāng)中,而這樣的印法更符合歐洲俱樂(lè)部的通行法則。
關(guān)于韓國(guó)球員球衣名稱怎么印的問(wèn)題,別著急著噴中超不職業(yè),就連職業(yè)如英超聯(lián)賽也沒(méi)完全弄明白。



△從上而下:孫興慜、奇誠(chéng)庸、樸智星
效力于熱刺的“亞洲天王”孫興慜,他的球衣名就是姓氏的英文譯名“SON”。他在韓國(guó)國(guó)家隊(duì)的隊(duì)友奇誠(chéng)庸效力于斯旺西時(shí)期,球衣名則是“KI S. Y.”,看上更去像中國(guó)球員的印制方法。而韓國(guó)足球名宿樸智星在曼聯(lián)效力時(shí)期,球衣名卻是“J. S. PARK”,看上去和中超那位完全一致。




△從上而下:孫繼海、鄭智、董方卓、李鐵
即便是中國(guó)球員在英超也出現(xiàn)過(guò)不同標(biāo)準(zhǔn)的情況。通常情況下,英超球員的球衣名都是球員形式,效力于英超的中國(guó)球員也是印制球員形式的拼音,孫繼海也是因?yàn)榍蛞旅?strong style="color: blue;">SUN”被稱作“中國(guó)太陽(yáng)”,鄭智效力于查爾頓時(shí)期球衣名為“ZHENG”,董方卓效力于曼聯(lián)時(shí)期球衣名為“DONG”。而意外情況發(fā)生在李鐵身上,他在埃弗頓的球衣名則是拼音全寫“LI TIE”,既沒(méi)有只寫姓氏,也沒(méi)有縮寫名字。


這個(gè)問(wèn)題同樣出現(xiàn)在了西甲賽場(chǎng),此前張呈棟在巴列卡諾效力時(shí)期,身披16號(hào)球衣,球衣名為“ZHANG”,而武磊加盟西班牙人后的球衣名則是“WU LEI”。
一方面,這和中韓兩國(guó)的語(yǔ)言文化與歐洲文化的差異有關(guān),同時(shí)這也是方便區(qū)分自己的一個(gè)有效手段。
給足球球衣印上球員名字的創(chuàng)意,來(lái)源于體育產(chǎn)業(yè)娛樂(lè)化程度最高的美國(guó)。早在上世紀(jì)70年代,大打巨星牌的北美足球聯(lián)賽(NASL)就把貝利、克魯伊夫、貝肯鮑爾等天王巨星的名字印在各自球衣背后。這一做法在上世紀(jì)90年代陸續(xù)得到認(rèn)可和全面推廣。
直到現(xiàn)在,球衣名已經(jīng)成為一個(gè)球員的“文化符號(hào)”,不管球員在球衣背后印的是什么,都相當(dāng)于球員本人的一個(gè)象征。中超聯(lián)賽越來(lái)越受到世界關(guān)注的今日,假如真的有歐洲的大球會(huì)看上了中國(guó)球員,按照球衣名去找也總要比去找“科饒恩”或者“岳龍泉”省事多了吧。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。