【雙語(yǔ)新聞】北京首座專業(yè)足球場(chǎng)落成 “新工體”今春整體亮相.....
原標(biāo)題:【雙語(yǔ)新聞】北京首座專業(yè)足球場(chǎng)落成 “新工體”今春整體亮相.....
北京首座專業(yè)足球場(chǎng)落成
“新工體”今春整體亮相
After two years, renovation of the football field in Beijing’s Workers Stadium is completed, making it the first international standard football stadium in Beijing. In the coming months, construction of its surrounding environment and commercial facilities will continue in full speed. The whole project is expected to be completed by the end of March this year when the new urban sports park will open to the public.
經(jīng)過(guò)歷時(shí)2年多的緊張施工,北京工人體育場(chǎng)改造復(fù)建項(xiàng)目足球場(chǎng)主體完成工程建設(shè)任務(wù),北京首座專業(yè)足球場(chǎng)已完整呈現(xiàn)在大眾視野中。下一步將繼續(xù)做好周邊環(huán)境整治提升和商業(yè)配套施工收尾。整個(gè)項(xiàng)目將在今年三月底全部施工完畢,未來(lái),這里將成為開放型城市體育公園。
首都機(jī)場(chǎng)、大興機(jī)場(chǎng)春運(yùn)期間計(jì)劃起降航班62000架次
Spring Festival travel rush will last for 40 days this year, from January 7th to February 15th, with scattered passenger flow before the holiday and concentratedreturn journeys after the holiday. The North China Air Traffic Control Bureau estimated that a total of 62,000 flights will arrive and depart from Beijing International Capital Airport and Daxing International Airport during that period, with travel peak starting on January 14th. At present, all preparations for the Spring Festival travel rush have been completed.
2023年春運(yùn)從1月7號(hào)開始至2月15日結(jié)束,共40天,今年春運(yùn)將呈現(xiàn)節(jié)前客流相對(duì)分散,節(jié)后返程較為集中的特點(diǎn)。華北空管局今天發(fā)布預(yù)測(cè)數(shù)據(jù),首都機(jī)場(chǎng)、大興機(jī)場(chǎng)春運(yùn)期間計(jì)劃起降航班62000架次,1月14日起,兩機(jī)場(chǎng)將迎來(lái)旅客高峰。目前,華北空管局春運(yùn)保障各項(xiàng)準(zhǔn)備工作都已到位。
24小時(shí)護(hù)航“春運(yùn)”
專業(yè)消防救援力量進(jìn)駐北京四大火車站
With the 2023 Spring Festival travel rush in full swing, four major train stations in Beijing have reinforced their fire control system. Professional firefighters joined station personnel to ensure round the clock fire safety. The firefighters will inspect station squares, waiting rooms, power distribution rooms, equipment rooms, as well as dining areas, office areas and commercial areas for fire hazards, will ensure all fire-fighting equipment is in good condition and that evacuation routes and safety exits are not blocked.
和往年的春運(yùn)安保工作不同,今年北京市重點(diǎn)站區(qū)消防部門增設(shè)人員與裝備,已向四大火車站派駐了專業(yè)消防救援力量,每天24小時(shí)為春運(yùn)保駕護(hù)航。消防救援人員穿梭在火車站廣場(chǎng)、候車室、配電間、設(shè)備機(jī)房以及餐飲區(qū)、辦公區(qū)、商業(yè)區(qū),對(duì)固定消防設(shè)施完好情況、消防疏散通道、安全出口暢通情況進(jìn)行排查,一切為了乘客平安返鄉(xiāng)。
第六屆北京文化創(chuàng)意大賽總決賽路演正式開啟
Road shows of the 6th Beijing Cultural Creativity Competition finals has been held in the capital from January 6th. This year’s competition saw more than 55,000 entries, 500 of which made it to the finals. Assessed by a panel of experts, 150 projects qualified for the final roadshow. They will compete for 54 awards in the 6 categories of cultural and creative projects, cultural content production, cultural products development, IP creativity, creative design services and original writing.
1月6日起,第六屆北京文化創(chuàng)意大賽總決賽路演在京開啟。本屆大賽共征集參賽項(xiàng)目55318個(gè),其中500個(gè)項(xiàng)目進(jìn)入總決賽,經(jīng)專家評(píng)委團(tuán)評(píng)審后優(yōu)中選優(yōu),有150個(gè)項(xiàng)目獲得決賽路演資格。接連6天,150個(gè)項(xiàng)目將分別在文化創(chuàng)意項(xiàng)目、文化內(nèi)容生產(chǎn)、文創(chuàng)產(chǎn)品開發(fā)、文化IP創(chuàng)意、創(chuàng)意設(shè)計(jì)服務(wù)、原創(chuàng)劇本創(chuàng)作共6條賽道路演競(jìng)秀,角逐54個(gè)專業(yè)賽道獲獎(jiǎng)席位。
2023京津冀冰雪旅游季暨北京密云冬季冰雪文旅體驗(yàn)活動(dòng)拉開帷幕
On January 6th, the 2023 Ice and Snow Tourism Season in the Beijing-Tianjin-Hebei Region and the Winter Ice and Snow Culture and Travel Experience Event in Miyun District kicked off at the Nanshan Ski Resort. Themed "Gathering the Light of the Winter Olympics and Burning Ice-snow Excitement", the event integrates the region’s ice and snow tourism resources and promotes various winter tourism routes, including Nanshan Ski Resort and Beijing’s WTown.
1月6號(hào)上午,2023京津冀冰雪旅游季暨北京密云冬季冰雪文旅體驗(yàn)活動(dòng),在北京市密云區(qū)南山滑雪場(chǎng)拉開帷幕。以“薈萃冬奧之光,燃情京津冀冰雪”為主題,整合京津冀三地冬季冰雪旅游資源,南山滑雪場(chǎng)、萬(wàn)象匯等知名目的地都涵蓋其中。
懷柔科學(xué)城城市客廳項(xiàng)目預(yù)計(jì)明年全部建成投用
Construction of the City Room project in Beijings Huairou Science City resumed this week. The Huairou Science City project strives to create high-quality international living environment to meet the needs of scientists. As a key supporting project, the City Room project consists of three areas, with a total land area of 24.23 hectares, a total construction area of 646,000 square meters and a total investment of 10.3 billion yuan. The project aims to turn the Science City into a "vibrant center for exchange and communication".
新年伊始,北京懷柔科學(xué)城城市客廳項(xiàng)目加快推進(jìn)建設(shè)。懷柔科學(xué)城契合科學(xué)家需求的高品質(zhì)國(guó)際化城市生活氛圍逐漸顯現(xiàn)。作為懷柔科學(xué)城起步區(qū)的重點(diǎn)配套項(xiàng)目,城市客廳由A、B、C三個(gè)地塊組成,總用地面積24.23公頃,總建筑面積約64.6萬(wàn)平方米,總投資約103億元,,著力打造科學(xué)城“交流、交往的活力中心”。
記者:Bethy
來(lái)源:BRTV新聞 千龍網(wǎng) 北京日?qǐng)?bào) 北京新聞廣播 北京交通廣播返回搜狐,查看更多
責(zé)任編輯:
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。