久久精品中文字幕免费_91香蕉国产亚洲一区二区三区_国产精品巨作无遮拦_亚洲人成电影

    <center id="oy65s"><ol id="oy65s"></ol></center>

  • <menu id="oy65s"></menu>
    當前位置:首頁 > 籃球資訊 > 正文內容

    給大家科普一下天順娛樂施74OOO5(2023已更新(今日/知乎)

    杏彩體育2年前 (2023-01-20)籃球資訊43

    這里是由“順藤摸瓜譯名室”制作的《順藤摸瓜》歐冠特別篇!

    如果新讀者不了解我們,可以先看看這篇文章:

    寫在開稿之前 | 我為何參與《順藤摸瓜》系列的創(chuàng)作

    或者看看這個問答:

    外國人名字翻譯是由新華社壟斷的,為什么要翻譯成很多奇葩的名字,這樣做有什么好處嗎?- 知乎

    希望您在閱讀后,能了解我們做這件事的初衷與一些觀點。

    (本期是主筆

    腦子抽了后,在計劃外做出來的東西,并沒有做成“系列”的想法,所以是否還有下一期完全看心情~)

    【前言】

    名從主人,叫對別人的名字是一種尊重。而當語言不同時,想要叫對別人的名字是一件不太容易的事。經過了翻譯的名字千奇百怪,需要有統(tǒng)一的標準進行規(guī)范化。

    接觸外語,尤其是小語種,足球是一個很好的載體。由于小語種知識普及率低,小語種譯名謬誤非常常見,在足球圈尤甚。

    2021年9月15日凌晨,伯爾尼與塞維利亞這兩座城市即將迎接歐洲冠軍聯(lián)賽正賽的到來,新賽季的歐冠將正式開始。作為一名歐冠吃瓜群眾,我們可能對一些熟悉的名字了如指掌,但對于小球隊則少有耳聞。我們將隨機抽選幾個在歐冠不怎么起眼的球隊,對球員的中文譯名進行順藤摸瓜地探索,一方面希望推動標準化、規(guī)范化的球員譯名的普及,另一方面希望能夠推廣語言學與翻譯知識。

    筆者并非語言學專業(yè)出身,機緣巧合結實了一些志同道合的朋友,看到虎撲有用戶在做這樣的工作后,產生了制作該系列的想法。文中的譯名考究可能會出現(xiàn)各種各樣的錯誤,歡迎諸位參與討論、指正。

    在外語的人名譯名方面,新華通訊社譯名室主編的《世界人名翻譯大辭典》(以下簡稱“《辭典》”)是無可爭議的權威?!掇o典》的正文收錄了涉及100多個國家與地區(qū)的近70萬條人名譯名,對于收錄其中的人名給出了在對應語言中的推薦譯名,并且針對未收錄其中的人名給出了多種語言版本的元音-輔音對照音譯表以供翻譯參考。同時,考慮到語言一直處于動態(tài)發(fā)展之中,我們嘗試將同為新華社譯名室編纂且更新相對《辭典》頻繁的《外語姓名譯名手冊》系列(以下簡稱“《手冊》”)結合起來,在以《辭典》為基礎的前提下,結合多方面的信息,以求給出最為貼合當前翻譯環(huán)境的譯名參考。

    就我個人而言,我希望我主筆的這個系列能做到三件事:

    1、給出一個貼合當前翻譯環(huán)境的參考譯名;

    2、如果這個譯名出現(xiàn)了“錯誤”,至少能為這個人的名字提供一個“有理有據的錯譯”,而不是一個完全依靠讀音翻譯出來的、沒有經過權威材料校正的翻譯。

    3、嘗試避免將“約定俗成”過度泛濫化,力求讓一些原本有機會做規(guī)范化的翻譯避免重復走上“被迫約定俗成”的過程。

    如果能做到這三點,將規(guī)范化、標準化翻譯進行良好推廣,讓大家對于這件事情的價值有正確的認知,我覺得我的目的就算達到了。

    除了《辭典》與《手冊》外,我們使用到的其他信息來源包括但不限于:

    1、球員名單:以歐冠官網(UEFA Champions League)提供的名單為主,個人信息結合德轉(Transfermarkt)與各球隊官方網站提供的信息進行確認,特殊情況下將考慮引用Wikipedia的寫法;

    2、球員國籍:以“Football Manager 2021”提供的信息為主,以德轉提供的信息作補充;

    3、出生地:綜合德轉與Wikipedia提供的信息做綜合判斷;

    4、球員使用語言:Football Manager 2021;

    5、球員姓名讀音:優(yōu)先考慮從各種渠道提供的本人讀法,參考Forvo(Forvo)、HowToPronounce(HowToPronounce)的意見。

    【翻譯規(guī)則】

    1、如果球員可使用漢字:

    (1)球員名字來源于漢語:今年有中國籍球員踢歐戰(zhàn)嗎……

    (2)球員名字可用漢字標注:

    1)日本球員取用維基百科的寫法,用德轉上提供的“Name in home country”做參考,并作簡化字轉碼;

    2)韓國球員取用Wikipedia上給出的身份證漢字備注;

    3)朝鮮、越南等國球員會單獨給出解釋。

    2、如果球員不可使用漢字:

    (1)如果球員本人提供了漢語譯法,直接取用參考;

    (2)可在《辭典》中查閱到對應譯法時,按辭典正文翻譯;當在《手冊》內查閱到更新的譯名參考時,以《手冊》的更新譯法代替《辭典》譯法;

    (3)當前兩個選項不滿足時,以《辭典》附錄里的“55種語言音譯表”為基礎,綜合球員國籍、使用語言、出生地、人生經歷、讀音等信息做綜合考慮。

    【綜合信息】

    本專欄目前在知乎首發(fā),B站做完整轉載,虎撲做簡化版本轉載(考慮閱讀需求),在我個人公眾號的轉載則會添加獨占內容(搜索公眾號“鳥白島上的大白鳥”便可找到我,歡迎關注)。

    我們也歡迎大家向各平臺轉發(fā)我們的內容,以推廣規(guī)范化、標準化的球員譯名,為我國的規(guī)范化翻譯事業(yè)做出貢獻。

    原創(chuàng)不易,轉載時煩請標明出處,萬分感謝。

    翻譯&撰稿:

    審核&校對:

    特別鳴謝:

    、@程聞立語、

    【關于本期】

    本期向大家介紹的是一支歐冠新軍——FC Sheriff,國內主流譯法為“蒂拉斯波爾警長足球俱樂部”,簡稱為“警長”*。這個球隊在成功殺入歐冠后,在各大足球媒體平臺都有介紹,讓我們看到了這支球隊的背后,一個隨時可能響起槍炮聲的國家所面對的困局。

    https://bbs.hupu.com/44939252.html

    *新華社歷史資料庫在2019年曾使用“謝里夫”譯法,今年8月份的稿件已經更改為“蒂拉斯波爾警長”,本篇盡量采用最新的版本。

    這次,我們從歐洲的足球中心出發(fā),經過摩爾多瓦首都基希訥烏,來到這個被稱為“德左”的地區(qū):

    特別說明:

    1、考慮到“德左”地區(qū)的特殊性,我們對摩爾多瓦籍的球員將以名字的“形式”選定翻譯依據,即名字的“羅馬尼亞語特征明顯”時啟用羅馬尼亞語譯,“俄語特征明顯”時啟用俄語譯。同時,不對“第二國籍”的具體形式做嚴格區(qū)分,統(tǒng)一以“持有XX護照”說明;

    2、不采用“德左國籍”的說法(每一個加盟的外援都發(fā)了德左“護照”,這讓我們怎么弄……而且國際社會普遍不承認其獨立性);

    3、不提供球員所掌握的語言(因為沒找到)。

    相關信息:

    1、德左地區(qū)主要人口比例:俄羅斯人29.1%,烏克蘭人22.9%,摩爾多瓦人28.6%,2015年數據;

    2、德左地區(qū)主要使用俄語、羅馬尼亞語、烏克蘭語等;摩爾多瓦國家官方語言為摩爾多瓦語;

    3、《辭典》對于摩爾多瓦籍要求參照羅馬尼亞漢譯音表,俄語人名參照俄漢譯音表。

    出生于摩爾多瓦基希訥烏,摩爾多瓦籍,持有俄羅斯護照。

    Dumitru:杜米特魯,858頁,取用羅馬尼亞譯法

    Celeadnic:無正文詞條,譯音表得“切萊亞德尼克”*。

    *“dnic”參考正文851頁“Dudnic”、1344頁“Hladnic”、1365頁“Horodnic”、2442頁“Rednic”等詞條,皆為羅馬尼亞語詞條,因此判定其為羅馬尼亞語姓氏,并同時確定“d”是否發(fā)音。

    推薦譯名:杜米特魯·切萊亞德尼克

    希臘語形式為“Γε?ργιο? Αθανασι?δη?”出生于希臘塞薩洛尼基*,希臘籍。

    *Wikipedia得備注疑似有誤。履歷基本一致但出生時間不對應,因此暫取用德轉說法。

    Giorgos:喬治,1141頁

    Athanasiadis:啟用“Αθανασι?δη?”進行翻譯,譯音表得“阿薩納夏季斯”

    推薦譯名:喬治·阿薩納夏季斯

    出生于摩爾多瓦蒂拉斯波爾,摩爾多瓦籍,持有俄羅斯護照。

    姓名語言特征明顯,取羅馬尼亞語語法。

    Serghei:謝爾蓋,2646頁

    Pa?cenco:無正文詞條,譯音表得“帕什琴科”

    推薦譯名:謝爾蓋·帕什琴科

    出生于哥倫比亞佛羅里達,哥倫比亞籍。

    Danilo:達尼洛,725頁

    Arboleda:阿沃萊達,113頁

    推薦譯名:達尼洛·阿沃萊達

    出生于波黑特拉夫尼克,波黑籍,有克羅地亞血統(tǒng)。

    波黑籍在《辭典》里取塞爾維亞語譯法,克羅地亞籍同理。

    Stjepan:斯捷潘,2784頁

    Radelji?:拉德利基奇,2404頁

    推薦譯名:斯捷潘·拉德利基奇

    出生于巴西里約熱內盧,巴西籍,有意大利血統(tǒng)。

    Fernando:費爾南多,982頁

    Costanza:科斯坦扎,665頁,取意大利譯法

    推薦譯名:費爾南多·科斯坦扎

    出生于巴西里約熱內盧,巴西籍。

    Cristiano:克里斯蒂亞諾,683頁

    推薦譯名:克里斯蒂亞諾

    出生于特立尼達和多巴哥首都西班牙港,特立尼達和多巴哥籍。

    特立尼達和多巴哥官方語言為英語。

    Keston:凱斯頓,《英語姓名譯名手冊 (第5版)》473頁

    Julien:朱利恩,1489頁,取英譯

    推薦譯名:凱斯頓·朱利恩

    出生地信息暫缺,出生國為摩爾多瓦,摩爾多瓦籍。

    姓名語言特征明顯,取羅馬尼亞語譯法

    Serafim:塞拉菲姆,2643頁,取羅馬尼亞譯

    Cojocari:科若卡里,636頁

    推薦譯名:塞拉菲姆·科若卡里

    出生于秘魯首都利馬,秘魯籍,有意大利血統(tǒng)。

    Gustavo:古斯塔沃,1246頁

    Dulanto:杜蘭托,856頁

    推薦譯名:古斯塔沃·杜蘭托

    出生于摩爾多瓦蒂拉斯波爾,摩爾多瓦籍,持有俄羅斯護照。

    姓名語言特征明顯,取俄語譯法。

    Alexandr:亞歷山大,59頁,取教名譯法

    Belousov:別洛烏索夫,264頁

    推薦譯名:亞歷山大·別洛烏索夫

    出生于馬里首都巴馬科,馬里籍。

    馬里國家官方語言為法語。

    Adama:阿達馬,21頁

    Traore:特拉奧雷,2940頁

    推薦譯名:阿達馬·特拉奧雷

    出生于哥倫比亞卡利,哥倫比亞籍。

    Frank:弗蘭克,1031頁,取教名譯

    Casta?eda:卡斯塔涅達,529頁

    推薦譯名:弗蘭克·卡斯塔涅達

    出生于馬里首都巴馬科,馬里籍

    Moussa:穆薩,2046頁

    Kyabou:無正文詞條,譯音表得“克亞布”,參考同以法語為官方語言的剛果(金)的相關詞條,得“基亞布”。

    以下為他個人自我介紹時的發(fā)音(0:28開始):

    MOUSSA KYABOU INVITé DE QUI ES TU LAIGLE - YouTube

    推薦采用“基亞布”

    推薦譯名:穆薩·基亞布

    出生于北馬其頓什蒂普,北馬其頓籍。

    北馬其頓官方語言為馬其頓語,可與保加利亞語互通。許多北馬其頓人可使用歐洲主流語言進行溝通。

    對于北馬其頓籍,《辭典》參照塞爾維亞語與阿爾巴尼亞語進行譯制。

    Boban:博班,338頁,取塞爾維亞語譯

    Nikolov:尼科洛夫,2119頁,取塞爾維亞、保加利亞語譯。

    推薦譯名:博班·尼科洛夫

    出生地信息暫缺,出生國為加納,加納籍。

    加納國家官方語言為英語,同時存在豪薩語、芳蒂語等民族語言。

    Edmund:埃德蒙,882頁,取教名譯

    Addo:阿多,23頁,取加納譯

    推薦譯名:埃德蒙·阿多

    希臘語形式為“Δημ?τρη? Κολοβ??”,出生于希臘首都雅典,希臘籍。

    Dimitris:季米特里斯,797頁

    Kolovos:無正文詞條,啟用“Κολοβ??”進行翻譯,譯音表得“科洛沃斯”

    推薦譯名:季米特里斯·科洛沃斯

    出生于盧森堡,盧森堡人。

    盧森堡官方語言為盧森堡語、德語、法語。

    Sébastien:塞巴斯蒂安,2624頁,取法譯

    Thill:蒂爾,2895頁

    推薦譯名:塞巴斯蒂安·蒂爾

    出生于巴西圣保羅,巴西籍。

    Bruno:布魯諾,437頁,取教名譯

    推薦譯名:布魯諾

    出生于摩爾多瓦卡胡爾,摩爾多瓦籍。

    Maxim:馬克西姆,1928頁,取羅馬尼亞語譯

    Cojocaru:科若卡魯,636頁

    推薦譯名:馬克西姆·科若卡魯

    俄語轉寫為“Джасурбек Яхшибоев”,出生于烏茲別克斯坦奇諾茲,烏茲別克斯坦籍。

    烏茲別克斯坦籍在《辭典》里取俄語譯法,穆斯林則參考阿拉伯語人名。

    Jasurbek:無正文詞條,啟用“Джасурбек”進行翻譯,譯音表得“賈蘇爾別克”

    Yakhshiboev:無正文詞條,啟用“Яхшибоев”進行翻譯,譯音表得“亞赫希博耶夫”

    推薦譯名:賈蘇爾別克·亞赫希博耶夫

    出生于幾內亞弗里亞,幾內亞籍。

    幾內亞國家官方語言為法語,同時存在蘇蘇語、富拉語等民族語言。

    Momo:莫莫,2020頁,取幾內亞譯

    Yansane:揚薩內,3156頁

    推薦譯名:莫莫·揚薩內

    這里給大家提供一個來自dqd的新聞報道:

    蒂拉斯波爾警長隊歐冠名單:摩爾多瓦新軍渴望書寫歷史

    不知諸位如何看待,我個人對他們的工作還是比較認同的。我截取的是新聞稿,為了及時推送消息,只把最重要的“姓氏”摘出來進行撰稿,在我看來可以接受;譯名能和我們做的版本比較接近,以一篇需要及時推送的新聞稿而言,算是優(yōu)秀。不知道這是因為長期專門做足球內容得到的積累,還是撰稿人高效率且水平不低的翻譯素質得到的結果。盡管仍有瑕疵(最典型的就是Kyabou的翻譯了,真的完全依靠譯音表制作的結果,沒有考慮到非洲法語部分發(fā)音的特殊性),但也可稱優(yōu)秀。

    希望以后這樣的工作還能做得更好一些,最好不要再出現(xiàn)這種情況:

    譯名試 | “Jurri?n Timber”該怎么翻?

    掃描二維碼推送至手機訪問。

    版權聲明:本文由財神資訊-領先的體育資訊互動媒體轉載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。

    本文鏈接:http://www.daniuzhishi.com/?id=39812

    分享給朋友:

    “給大家科普一下天順娛樂施74OOO5(2023已更新(今日/知乎)” 的相關文章

    湖人勝馬刺!老詹+小黑60分,沃克折返跑,威少迷失,哈姆成鬼才

    湖人勝馬刺!老詹+小黑60分,沃克折返跑,威少迷失,哈姆成鬼才

    北京時間11月27號湖人和馬刺的比賽,這是連續(xù)打馬刺的第三場比賽。而在這場比賽,濃眉哥雖然傷停了,不過湖人憑借后三節(jié)的優(yōu)勢,始終保持比分上的優(yōu)勢,最終143-138戰(zhàn)勝了馬刺。 今天詹姆斯的發(fā)揮確實夸張。上場比賽狀態(tài)并不是很好,但來到今天,即便是背靠背的比賽,詹姆斯也完全...

    庫里的運球在 NBA 是什么水平?

    庫里的運球在 NBA 是什么水平?

    先說結論,現(xiàn)在,庫里是這個星球上運球最好的幾個人其中之一,跟保羅,歐文等人屬于第一檔。 如果放到歷史上來看,至少也是前十名。為什么這么篤定。因為很簡單,籃球場上運球技術最好的就是控衛(wèi),所以對比的時候,我們基本只看控衛(wèi)就好。一下子,看運球技術...

    純粹而偉大的籃球,一屆令人難忘的世界杯

    純粹而偉大的籃球,一屆令人難忘的世界杯

    阿根廷沒能把燃爆的藝術籃球之旅畫上完美的句號,決賽看起來是一邊倒的比賽,西班牙從頭到尾沒能讓對手看到希望,穩(wěn)穩(wěn)收下了世界杯的最后一場勝利——祝賀馬克-加索爾以絕對核心身份成為了NBA和世界杯的雙料冠軍,每一冠他都做出了卓越的貢獻,含金量滿滿,2019年真正的大贏家。 為什...

    世界杯足球籃球推薦,更多推薦歡迎關注!今日焦點:克羅地亞vs加拿大

    世界杯足球籃球推薦,更多推薦歡迎關注!今日焦點:克羅地亞vs加拿大

    足球推薦                 必屬精品        全網推薦單掃碼獲取 獲取更多精彩 分析推薦 足球推薦...

    三人籃球U23世界杯首日中國男隊兩連勝,山東隊張為表現(xiàn)搶眼

    三人籃球U23世界杯首日中國男隊兩連勝,山東隊張為表現(xiàn)搶眼

    齊魯網閃電新聞10月6日訊山東電視體育頻道消息,北京時間10月5日,國際籃聯(lián)三人籃球U23世界杯在羅馬尼亞的布加勒斯特正式開賽,中國三人籃球U23國家男隊和女隊分別參賽。在首日的比賽中,中國男隊連戰(zhàn)兩場,且兩...

    是的,世界上最好的街球不在美國

    是的,世界上最好的街球不在美國

    籃球這項運動,到今天 也有不少年頭了 奈何人家老美人高馬大 打了一百多年 好球恁是沒出過他們家門 NBA、NCAA、德魯聯(lián)賽 難不成離了美國就看不到好球了嗎? 答案當然是否定的! 在浪漫的法國 有著...

    ?