英文rat和mouse的區(qū)別
在英語中rat和mouse都有“老鼠”的意思,那如何進行區(qū)分呢?
一、首先從身體體積、體重方面區(qū)分:
mouse:指小的、可愛的老鼠。米老鼠就是 Mickey Mouse。
rat:一般指體積較大的老鼠。如果把古詩《碩鼠》翻譯成英文一定用rat。
因此,rat一般比mouse大。
二、再看兩個詞的解釋:
1、rat
n.大老鼠;似鼠動物;<非正式>鼠輩,卑鄙小人
vi.捕鼠;<俚>背叛,告密
例句:
A rat is an animal which has a long tail and looks like a large mouse.
老鼠是一種尾巴很長,看起來像一只大老鼠的動物。
What did you do with the gun you took from that little rat Turner?
你是怎么處理從那個叫特納的小叛徒手里得到的槍的?
2、mouse
n.鼠標;老鼠;羞怯[膽小]的人;[非正式用語] 眼部青腫
vi.捕鼠;窺探,偷偷地尋找
例句:
a small animal that is covered in fur and has a long thin tail. Mice live in fields, in peoples houses or where food is stored.
一種被毛皮覆蓋并有細長尾巴的小動物。老鼠生活在田野里,人們的房子里或是食物儲存的地方。
He remained a mouse in public affairs.
在公眾事務上他依然膽小如鼠。
從詞性上分析兩者之間的區(qū)別:
(1)名詞其他意不同
rat作為名詞還可以解釋為變節(jié)者,指認;
mouse作為名詞時還可以是鼠標,還可以比喻“膽小如鼠的人”、“怕羞的人”。
(2)動詞其他意不同
作為動詞都有捕鼠的意思,rat還可以是偷竊和背叛,mouse是自我搜尋。
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權聲明:本文由財神資訊-領先的體育資訊互動媒體轉載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。